– Вы действительно взялись за дело с размахом, – признал Варсен Калан.
– Мы предусмотрели все, – самоуверенно заявила Майра Станг. – А что касается ваших опасений, что кто-то вывалится за борт, членам экипажа не придется бегать по корпусу корабля. Система блоков позволит каждому управлять отведенной ему частью такелажа, не сходя с места. А уж на совсем непредвиденный случай предусмотрены страховочные тросы.
– Да уж, вы подготовились, – усмехнулся Варсен Калан. – За исключением рулевого управления.
– Это всего лишь ваше мнение.
– И оно правильное.
При этом утверждении моряка в глазах Майры Станг блеснули злые огоньки.
– Самоуверенности вам не занимать, – холодно произнесла женщина.
– Как ни странно, могу сказать то же самое о вас, – невозмутимо отозвался Варсен Калан.
– Вам так нравится меня задевать? – нахмурилась инженер.
– А вы предпочитаете ничем не обоснованную лесть?
– Предпочитаю уважение.
Варсен Калан учтиво склонил голову и произнес:
– В таком случае считайте, что я предостерег вас исключительно из уважения к проделанной вами работе. Не хотелось бы, чтобы ваши труды пропали даром.
– Надо же, какое благородство! – пренебрежительно фыркнула Майра Станг. – Эй, мальчик, не трогай там ничего!
Грэм, к которому относился ее окрик, отдернул руку от штурвала и смущенно пробормотал:
– Простите, мэм.
По трапу в носовой части корабля на борт поднялся барон Дитц, непринужденно поигрывая тростью.
– Что скажете, капитан? – поинтересовался он. – Поделитесь впечатлением.
– Вижу, вы серьезно взялись за дело, господин барон, – произнес Варсен Калан. – На мой взгляд, ваш корабль беспрепятственно сможет подняться в воздух.
– Меня больше интересует, долетит ли он туда, куда надо? – рассмеялся Мильгран Дитц. – Так как, по-вашему? Долетит?
– Зависит от управления, – ответил Калан, глядя при этом на женщину.
Майра Станг поспешно сказала:
– Наш гость обратил внимание на кое-какие недоработки, и я приняла информацию к сведению.
– Чудесно! – воскликну барон Дитц, вскинув свою трость. – Кстати, об управлении. Господин Калан, этому кораблю требуется хороший капитан. Предлагаю вам взять это на себя?
– Мне? – удивился Варсен Калан.
– Ему? – одновременно с ним и не менее удивленно переспросила Майра Станг.
– Именно так, – подтвердил свои слова Мильгран Дитц. – Что скажете, господин Калан?
– Я никогда не летал на воздушных кораблях, – ответил моряк, пожав плечами.
– Будьте уверены, у вас нет конкурентов, которые могли бы похвастаться обратным, – рассмеялся барон. – Ни у кого в нашем мире нет опыта подобных путешествий. Я хочу нанять вас за ваши деловые качества. Думаю, вы справитесь с поставленной задачей.
– Чтобы дать утвердительный ответ, мне нужно получить чуть больше информации об экспедиции, – заметил Варсен Калан.
– Разумное требование, – согласился Мильгран Дитц. – Основная цель экспедиции – разведка ресурсов и колонизация других осколков. Поскольку характер экспедиции коммерческий, то, принимая мое предложение, вы становитесь не просто наемным капитаном, но и младшим партнером, как и другие участники. Соответственно, вы будете иметь долю с прибыли. Как вам такие подробности? Думаю, для вас это неплохой шанс увеличить свое состояние.
– А каковы шансы добраться до других осколков? – усмехнулся Варсен Калан.
– Вы сами сказали, все зависит от управления. А управление я предоставляю вам.
– Заманчивое предложение, – задумчиво произнес Варсен Калан. – Сколько людей в команде?
– Экипаж невелик, лишь непосредственные участники экспедиции. Это, собственно, я, наш инженер, – барон указал на Майру Станг, – автор всего проекта Корт Ферган, геолог Джарт Хэрп и химик Гирп Шейдер. Ну и вы в качестве капитана.
– И это все? – удивился Варсен Калан. – Весь экипаж, это вы, женщина и кучка ученых?
При упоминании моряком ее персоны Майра Станг скорчила недовольную гримасу, но удержалась от колкости.
– Понимаю ваше недоумение, господин Калан, – кивнул Мильгран Дитц. – Но корабль не сможет поднять много людей и груза, мне же по прибытии на другой осколок понадобятся специалисты.
– С такой командой вы вряд ли доберетесь до другого осколка, – насмешливо заметил Варсен Калан.
– Вот поэтому я и предлагаю именно вам стать капитаном корабля. До отлета еще пара недель, научите за это время членов экспедиции быть командой.
– Меня учить не надо, – гордо сказала Майра Станг. – Я строю этот корабль, я все о нем знаю.
– Ну, так что скажете, господин Калан? – спросил барон, не обратив внимания на выпад инженера. – Примете командование?
Варсен Калан задумчиво потер ладонью подбородок и пробормотал:
– Это слишком рискованная авантюра.
– Похоже, вы не слишком решительны, когда дело касается риска и вашей собственной шкуры, – не упустила возможности съязвить Майра Станг.
Варсен Калан даже не взглянул на нее.
– Напомню, на этой, как вы говорите, авантюре, вы можете сделать неплохое состояние, – многозначительно сказал барон.
– Весомый аргумент, – согласился Варсен Калан.
В этот момент сзади послышался робкий голос:
– Сэр…