– Я не Йолрик, малыш, – улыбнулся эльф, присев на корточки. – Я Файлред. Так вот почему тебя били? – Он протянул Алисе руку, помогая подняться. – Водишь компанию с эльфом?
Алиса удивленно уставилась на незнакомого спасителя. Теперь она уже видела, что перед ней не Йолрик, но похожи они были как родные братья. И отличались, казалось, только одеждой да цветом и длиной волос. Файлред понимающе кивнул:
– Людям все эльфы на одно лицо. Со временем научишься различать, а пока запомни, во что одет твой друг.
И вправду, Файлред одевался совсем иначе, чем Йолрик, – богаче и изысканнее, что ли. Алиса не разбиралась в тканях и покроях, но без труда поняла, что наряд Файлреда дороже простой и поношенной одежды ее знакомца.
– Спасибо, – наконец, сказала она.
– О, не за что, малыш, – улыбнулся эльф. – Надеюсь, что твой друг…
Он не успел договорить, как Йолрик возник рядом с ними и удивленно посмотрел на Алису.
– Али? – сказал он, почему-то делая ударение на первый слог. – Успел подраться?
Алиса рванулась, пытаясь прижаться к нему, но он выставил вперед руку, и она только уперлась Йолрику лбом в ладонь. Тот мягко оттолкнул ее.
– Файлред, – представился ему новый знакомый Алисы и заговорил на мелодичном и певучем, очень красивом, но совершенно непонятном языке. Йолрик ответил ему несколькими звучными фразами, а потом, будто извиняясь, указал на Алису:
– Мальчик не говорит на речи.
– Конечно, – кивнул Файлред. – Что-то негусто нашего брата нынче в городе.
– Так игры в Борее, – улыбнулся Йолрик. – Были бы деньги – и меня бы здесь не было.
Он посмотрел на Алису, ожидавшую хоть какого-нибудь участия, и спросил:
– Так кто же разбил тебе нос?
– Кай, – захлебываясь слезами и шмыгая носом, принялась рассказывать девочка. – Он сначала толкнул меня в спину, а потом вернулся с мальчишками…
– И что вы не поделили?
– Он говорил про тебя гадости, – буркнула Алиса, не услышав сочувствия в голосе Йолрика.
– Если таскаешь за собой человеческого мальчишку, будь готов, что его за это побьют, – сказал Файлред, многозначительно глянув на Йолрика. Эти слова почему-то так насмешили обоих, что они залились смехом. Алиса шмыгала носом, размазывая кровь по лицу, а они поглядывали друг на друга и дружно хохотали. «Нет, эльфы все-таки странные», – решила Алиса. А еще она пришла к выводу, что притворяться мальчишкой совсем не весело.
Остаток вечера эльфы провели в кабачке, болтая и то и дело переходя на свою речь. А Алиса, умывшись и немного отойдя от пережитого, играла с чудом уцелевшей каруселью. Эльфы, несмотря на все свои странности, в этот вечер окончательно завоевали ее симпатию. Если после разговора с орком она еще сомневалась, думая, что у людей могут быть причины ненавидеть эльфов, о которых Галед не знает, то после сегодняшней драки ее сомнения рассеялись.
И дело было совсем не в том, что ее избили человеческие мальчишки. Мальчишки всех миров и, видимо, всех рас, глупые и любят подраться. Нет, дело не в них. Там, на мосту, было полно взрослых людей. Дядек и теток, глазевших на товары, разложенные на лотках, или просто прогуливавшихся. Обычных людей, таких же, как она. Но никто из них не вступился за нее. Никому не было дела до мальчишеской драки. А вот Файлреду было. И пусть он сделал это не из сочувствия, а, например, из любопытства. Но ведь сделал. И Йолрик ведь спас ее от Скоя. Так что пусть хоть все люди всех миров ненавидят эльфов, Алису их чувства теперь совсем не заботили.
4
Утром, еще толком и не наступившим, Йолрик разбудил Алису и рывком поставил на ноги:
– Одевайся, Али, выходим.
Она с трудом разлепила глаза. Галед уже навьючил на себя заплечные мешки и сумки, а пустые бурдюки обмотал вокруг пояса. И теперь нетерпеливо бурчал, глядя, как Алиса возится со шнурками кроссовок.
Спотыкаясь, Алиса брела по темному городу, где не горело ни одно окошко, и горько сетовала на судьбу, забросившую ее в это место, где никто не жалеет маленьких девочек.
Она отстала от Йолрика и взяла Галеда за руку. Тот побурчал, но отнимать руку не стал. И так, в полусне, повиснув на орке, Алиса покинула город.
Еще вчера из разговора Йолрика и Галеда Алиса поняла, что дорога ожидается долгая и опасная. Но куда конкретно они идут, она не знала. И очень удивилась, когда они вдруг оказались на том самом месте у реки, где недавно делали привал. Солнце только взошло, и над рекой стелился туман. Галед зашел в воду и принялся наполнять бурдюки.
– Мы снова идем в Пустоземье? – испуганно спросила она Йолрика.
– Гляди-ка, запомнила, – хмыкнул из реки Галед, а Йолрик задумчиво покачал головой.
– Нет. Врата в Тару ближе.
– А что такое Тара?
– Тару, – поправил Йолрик, улыбнувшись. – Другая сторона.
Алиса умылась в реке и, по примеру Йолрика, почистила пальцами зубы. Начинающее греть солнышко и прозрачная, окутанная молочным туманом река подняли ей настроение. Она проснулась и теперь, бодро шагая следом за Йолриком, смотрела по сторонам.
И чуть снова не пропустила врата. Если бы Галед не толкнул ее в спину и не сказал: «Смотри», она бы так и не заметила темную арку из веток какого-то хвойного дерева. Если смотреть мимо арки, то был виден лес, а если прямо в нее – то видны холмы, заросшие голубоватой травой.
В Тару совсем не по-утреннему палило солнце, а в воздухе был разлит густой запах полыни. Йолрик без отдыха вел их по тропе через холмы, наверное, часа четыре. Иногда они останавливались, чтобы напиться из бурдюка Галеда, но тут же снова шли дальше. Алиса давно уже сняла спортивную курточку с капюшоном. Девать олимпийку было некуда, и она обвязала ее вокруг талии, но и в одной футболке ей было жарко. Спина под ранцем взмокла, а теплая куртка, свернутая в комок, шлепала по пояснице при каждом шаге. Мешок для сменки изрезал все руки тонкой тесемкой. «И зачем Йолрик купил эту дурацкую куртку! – думала она, толкая мешок коленом так, что он прокручивался в воздухе и еще больше врезался в кожу на запястье. – Вот пришли бы туда, где зима, там и купил бы! А теперь таскай ее на себе, как верблюд. Да еще эти тяжеленные сапоги!» Алиса с завистью посмотрела на Йолрика, легко шагавшего впереди. Его шнурованные кожаными ремешками высокие ботинки из грубой кожи совсем не казались тяжелыми. И заплечный мешок выглядел полупустым. А уж арбалет, казалось, и вовсе ничего не весил. Йолрик тоже снял кожаную безрукавку и шагал в рубашке из серого полотна. В городе он носил тонкую, белую, но в дорогу надел эту. Алиса начала отставать, и Галед толкнул ее в спину.
– Я устала! – воскликнула Алиса, обернувшись, и одарила Галеда возмущенным взглядом. – Хочешь, чтобы я шла быстрее, – возьми у меня часть вещей.
– Выкинь лишнее, станет легче, – ухмыльнулся Галед.
– Ни за что!
Галед пожал плечами и обошел Алису. Теперь она видела перед собой его спину, мокрую от пота рубашку, которую он совсем недавно стирал, да плотно набитый, тяжелый заплечный мешок. Галед еще у реки снял ошейник и убрал его в мешок, вместе с широкогорлым свитером. Видно, в Тару рабам выделяться было необязательно.
Галеду Алиса не завидовала, он был нагружен как хорошая лошадь: за спиной мешок, по бокам две тяжелые сумки, а на плечах бурдюки. Но при этом шел он так же легко, как и Йолрик, и Алиса быстро начала отставать. Вот Галед в пяти шагах от нее, вот уже в десяти, а теперь шагает далеко впереди и ни разу не оглянется. И Йолрик тоже. Алиса подхватила мешочек от сменки под мышку и бегом догнала Галеда. Но только сбила дыханье и тут же снова отстала.
Идти по горам и лесу два дня назад было куда как приятнее и проще. И солнце так не палило, и пейзаж был богаче степного, и тяжелых вещей у Алисы тогда еще не было. Мысль вынуть из ранца несколько учебников и снова попробовать затолкать туда куртку всплыла и тут же исчезла. Алиса возмущенно шмыгнула носом и прибавила шагу. Но хватило ее ненадолго. Вскоре ее спутники ушли так далеко, что перевалили холм и скрылись из виду, тогда как она только начала на него подниматься. Страх потеряться оказался лучшим стимулом, чем возмущение. Пыхтя как паровоз и размахивая надоевшим мешком из-под сменки, Алиса взобралась на холм и посмотрела вниз. Йолрик и Галед уже одолели спуск и теперь шли к одинокому деревцу, росшему в ложбинке между холмами. Алиса почти бегом – под гору идти было куда как проще – спустилась к ним.
Йолрик улегся на расстеленный плащ и, кажется, спал. Галед, как обычно, готовил еду. Костер разводить он не стал, а просто нарезал сыра и вяленого мяса, достал хлеба и сушеных фруктов. Алиса добрела до лагеря и упала прямо в сухую траву.
– Ляг в тень, – посоветовал Галед. – От солнца бывает удар.
– Вот и хорошо! – мрачно заявила Алиса. – Пусть меня ударит солнцем. Я потеряю сознание, и тебе придется меня нести.
– Нет, нам придется тебя тут бросить, – ухмыльнулся Галед. – Степным волкам тоже надо есть.
Алиса возмущенно фыркнула и перебралась под дерево, к Йолрику.
Когда она проснулась, солнце чуть-чуть сдвинулось с мертвой точки и начало клониться к горизонту. Йолрик курил, прислонившись к дереву, А Галед складывал припасы обратно в мешок.
– Я еще не ела, – капризным со сна голосом заявила Алиса. Йолрик усмехнулся, а Галед протянул ей кусок сыра, завернутый в лепешку.
– По дороге поешь.