Энциклопедия мудрости Н. Я. Хоромина. Адаптация
Владимир Кернерман
Книга является адаптацией «Энциклопедии мудрости» Н. Хоромина, известного собирателя афоризмов великих от Аристотеля до Горького.Неизменны вечные истины, но меняется с веками их понимание. Современному восприятию мудрости прошлого посвящена эта открытая книга.Читатель может оставить свой вариант трактовки мудрости рядом с моим на сайте книги под своим именем. Эти данные будут приведены в следующем издании «Энциклопедии мудрости читателей».Откройте эту книгу, чтобы узнать детали вашего соавторства.
Энциклопедия мудрости Н. Я. Хоромина. Адаптация
Владимир Кернерман
Если вы читаете какое-нибудь сочинение, то пусть это будет не ради того, чтобы оспорить автора или противоречить ему, не ради того, чтобы принять его мнение без расследования и поверить ему на слово или чтобы блеснуть в разговорах, но чтобы научиться мыслить, рассуждать, исследовать, взвешивать как то, что говорит автор, так и остальное.
Фр. Бэкон
© Владимир Кернерман, 2018
ISBN 978-5-4493-8965-7
Создано в интеллектуальной издательской системе Ridero
К ЧИТАТЕЛЮ
В. я. Кернерман
Уважаемые читатели, разрешите в дальнейшем обращаться к вам – дорогие читатели, ибо дороги вы мне тем, что решили вместе со мной открыть уникальную «Энциклопедию мудрости» Н. Я. Хоромина – мыслителя, переводчика, известного собирателя афоризмов и максим великих философов, писателей, ученых, полководцев, общественных деятелей от Аристотеля до М. Горького, от древности до начала прошлого века. Собственно, столетию ее публикации в 1918 г. и посвящается это адаптированное переиздание. Ее адаптация определена радикальными изменениями менталитета читателей в течение прошедших десятилетий губительных войн и революций, геноцида и холокоста, падения и возрождения государств и режимов.
Естественно, что все это не изменяет общечеловеческую суть мудрости прошлого, но оправдывает попытку ее адаптации к восприятию наших современников. Такое приложение вечного к настоящему необходимо, по-моему, для того, чтобы попытаться найти опору для обретения мужества и сохранения достоинства в наше время ужесточающегося давления капитализма, милитаризма и национализма на душу и саму жизнь человека. Итак, предлагаемое переиздание «Энциклопедии Мудрости» Н. Я. Хоромина представляет собой не более, чем скромную попытку преломления мудрости великих через призму моего восприятия, как вашего современника, путем осторожной перефразировки известных всему миру афоризмов и максим.
Мой текст набран курсивом и заключен в (скобки) подобно титрам невысказываемых вслух (чтобы не нарушить покой великих) мыслей действующих лиц театрально-оперных постановок на экранах кинотеатров и ТВ. Прошу вас, дорогие читатели, принять эти «титры» не более как примеры, которыми вы можете при желании воспользоваться для собственной интерпретации и осмысливания афоризмов, с такой любовью и талантом переведенных и собранных Н. Я. Хороминым. Я лишь позволил себе опустить некоторые афоризмы ввиду их «тяжеловестности». Такие пропуски обозначены многоточиями (………) и могут быть легко восполнены обращением
https://www.rulit.me/books/enciklopediya-mudrosti-read-329950-1.html
Кроме того, каждой предметной подборке Н. Я. Хоромина в алфавитном порядке от «А» до «Я» присвоены порядковые номера от «1. АНГЛИЧАНИН – АППЕТИТ» до «375. ЯЗЫК – ЯВСТВА» (см. ниже «Оглавление»). Эти 375 алфавитно-предметные ключевые слова могут быть использованы вами, дорогие читатели, не только для помещения ваших вариантов осмысливания афоризмов «Энциклопедии Мудрости» на сайте предлагаемой книги.
Дело в том, что в прошедшие десятилетия со времени публикации «Энциклопедии» известные всему миру мыслители, писатели, ученые продолжали «мудрить». Достаточно, например, привести такие имена: АЙТМАТОВ, АКСЕНОВ, АКУНИН, АМОСОВ, БРОДСКИЙ, БУЛГАКОВ, ГАРИ, ГРЕЙС, ЖВАНЕЦКИЙ, ЗИНГЕР Башевис, ЗОЩЕНКО, КРОТКИЙ, ИЛЬФ, ИСКАНДЕР, КАМЮ, КРИВИН, ЛЕМ, ЛЕЦ, МАЛКИН, НАБОКОВ, ПАВЛОВ, ПАУСТОВСКИЙ, ПЕТРОВ, РАНЕВСКАЯ, СЕНТ-ЭКЗЮПЕРИ, СИГАЛ Стивен, ХАБЕНСКИЙ, ЧЕРЧИЛЛЬ, ШМИТТ Эрик, ШОУ Бернард, ЭЙНШТЕЙН, ЭКО Умберто, ЭРЕНБУРГ. Это примеры ключевых слов, с которых можно начать поиск на «Гугле», добавив к каждому из них последовательно одно из вышеупомянутых 375 алфавитно-предметных ключевых слов и поисковое слово «АФОРИЗМЫ». Например, «АЙТМАТОВ, АНГЛИЧАНИН, АППЕТИТ, АФОРИЗМЫ». Из десятков полученных результатов каждый читатель может выбрать наиболее близкие его уму и душе афоризмы. Выбранные и скопированные (copy) афоризмы можно под соответствующим порядковым номером (1 – 375) поместить (paste), как было ранее предложено, на сайте книги или переслать приложением (attachment) с указанием в (скобках) имени или псевдонима на мой email – vkerner@gmail.com. Это будет ваш печатный вклад в следующее переиздание «Энциклопедии» под названием «Энциклопедия мудрости. Мысли читателей». Таким образом, ваше имя и вклад, безусловно, найдут отражение в готовящейся публикации.
В добрый путь, дорогие друзья. Пожелаем друг другу успеха в нашей совместной работе.
ОТ СОСТАВИТЕЛЯ
Н. Я. Хоромин
Имеется ли вообще какая-либо надобность в энциклопедии или сборнике мыслей, изречений, максим, афоризмов, парадоксов, эпиграмм и т. п. всех времен и всех народов и может ли такая книга принести действительную пользу? – вот вопрос, который прежде всего должен был возникнуть перед составителем. Если все отрасли творчества ума имеют для удобства пользования свои результаты, изложенные в лексическом порядке, то не нуждается ли в подобной же систематизации и общая сводка или выборка из сокровищницы мыслей – этих самородков, этих перлов, что разбросаны в трудах многочисленных мыслителей и писателей всех народов и всех времен?
В отделе «Вместо предисловия» нами приведен ряд авторитетных мнений, оправдывающих появление в свет настоящей книги, – тем более что на русском языке существует лишь несколько небольших «антологий мысли», только подчеркивающих бедность в этом отношении нашей литературы сравнительно с иностранными, особенно с английской, имеющей немало сборников Quotations, часто очень крупных размеров.
В нижеследующих коротких и потому легко запоминаемых фразах читатель нередко найдет ответ или намек на практические и спекулятивные вопросы, занимающие или тревожащие его. Порой эти «лучи ума и знания» по простоте своей покажутся ему доступными даже детям, порой потребуют от него умственного напряжения и поразят его глубиной и проникновенностью своей. Они откроют ему глаза на многое: в одной мысли, в одном афоризме, в одном парадоксе он подчас встретит больше содержания, чем в целом рассказе или повести… А сколько в этой мозаике силы философского построения и умозаключения, сколько блеска меткого наблюдения и смелого анализа, вылившихся в краткую форму мыслей, гулким эхом доносящихся из дали веков, властно выступающих из близи настоящего!
Кроме морализующей, парадоксальной, неожиданной, искрометной мысли, в нашем сборнике широко представлена и отвлеченная философская – выдержками из известных источников, могущими заинтересовать и отчасти ориентировать читателя.
Все выдающиеся философы по возможности охарактеризованы нами хоть немногими цитатами из их произведений, причем больше места уделено тем мыслям, которые, будучи посвящены общественным и людским отношениям, вылились в своего рода кодекс житейской мудрости.
Не со всеми, конечно, из приведенных мыслей читатель согласится, но и те, которые покажутся ему противоречащими установившимся, ходячим взглядам, слишком смелыми, произвольными, – послужат стимулом к критической оценке, к выработке собственного мировоззрения или взгляда на предмет. Иногда, для большей полноты освещения какой-нибудь темы, а также в силу правила audiatur et altera pars или просто a titre de document, мы давали место мыслям, с которыми направление нашей книги расходится, но которые характерны для известной эпохи или известного автора, исключая, конечно, безнравственные и ультраанархические.
Если при составлении настоящего труда мы были далеки от всякой узкой тенденции, то и при поверхностном просмотре все-таки легко заметить, что многообразный материал наш подвергся строгой выборке по определенному плану и подчинен известной руководящей идее.
Большой интерес для сравнительного изучения представляли классическая и восточная литература и философия, и хотя образцы их иногда могут показаться слишком наивными для нашего времени, но в этом-то и заключается их непосредственная прелесть; трюизмом нередко отдает ныне и от средневековой мысли. Однако часто мы считали поучительным приводить мыслителей и авторов, представляющих, так сказать, ретроспективный интерес, отражающих взгляды более или менее отдаленных эпох.
Рядом с классическими древними и новыми писателями идут и современные, наиболее известные и понятные читающей публике и еще далеко не завершившие своей карьеры.
При обилии иностранных источников, которыми нам приходилось пользоваться, а также русских переводных сборников мы имели возможность не стесняться выбором и дать наиболее разнообразную и рельефную картину мысли. Так, впервые использованы нами многие неизвестные русской публике английские, итальянские и испанские писатели.
Передача на русский язык в сжатой форме афористических выражений, сообщение им идиоматичности и литературности, при сохранении возможной близости к подлиннику, представляло значительные трудности, и насколько удалось преодолеть их, судить не нам. В очень немногих случаях перевод делался не с оригинала, но тем не менее, надеемся, он сохраняет дух и оттенок подлинной фразы. Некоторые чужие переводы проверены и исправлены, другие сглажены.
Проживая многие годы за границей, мы часто не имели возможности пользоваться русскими переводами некоторых цитируемых нами писателей и принуждены были самостоятельно переводить с разных языков (таковы сочинения Бокля, Маколея, Гумбольдта, Шопенгауэра, Гюго, Ламартина и др.). Пребывание в России в 1916—1917 гг. позволило нам пополнить наш сборник кое-какими извлечениями из русских изданий этих и других светочей ума.
Около половины собранного нами материала появляется в нашем переводе и большей частью впервые на русском языке.
Кроме специальных сборников, приведенных нами в библиографическом указателе, многие извлечения сделаны из замечательных, в разных областях знания, трудов и представляют собой результат многолетнего чтения.
Немало взято нами также из выдающихся отечественных авторов, хотя, за скудостью сборников русской мысли, отдел этот более чем далек от каких-либо притязаний на полноту и систематичность; но мы надеемся, что при дальнейших, повторных изданиях он будет значительно пополнен.
В отличие от большинства иностранных составителей мы не вводим пословиц, полагая, что, помимо особого характера их, число их в каждом языке слишком велико и что место им в специальных сборниках. Отсутствует также анекдотический элемент, допускаемый иногда в аналогичных изданиях.
Мы не считали нужным приводить произведение, главу, страницу,
откуда цитируем, ввиду того, что это меньше всего удерживается в памяти да и вряд ли было бы полезно при множестве различных изданий, особенно классических писателей.
Мы избегали длинных выдержек, так как по силе они обыкновенно уступают коротким и притом же неудобны для запоминания.
Известно, как утомляют, нередко подавляют читателя многочисленные цитаты, даже при расположении их по отделам, – ибо мысль скользит по разнообразному материалу, память же не в состоянии удержать и части его. Поэтому придание тексту словарного порядка, делая возможными желательные справки, в то же время не исключает и сплошного чтения наиболее разработанных тем.
Полагаем, что принятый нами алфавитный порядок расположения материала, потребовавший у нас много времени, сбережет немало времени читателю, который будет иметь возможность сразу находить ответ на интересующий его вопрос. Мало того, так как на одну и ту же тему иногда имеется целый ряд мыслей, занимающих одну или даже несколько страниц, то размещены они тоже по алфавиту, сообразно именам авторов. Таким образом, если желательно узнать взгляд того или другого из них на известный предмет, то и в этом случае справка не отнимет больше времени, чем при обращении к любому словарю средних размеров.
Если мы старались цитировать возможно большее число мыслителей всех народов и всех времен, то одновременно стремились затронуть и побольше тем, дабы номенклатура нашей «Энциклопедии» была возможно полная.
К сборнику приложены портреты выдающихся мыслителей, изречения коих часто приводятся нами; к сожалению, портретов некоторых из них – например, Буаста, Колтона, Лихтенберга и др.– нам не удалось добыть как вследствие трудности вообще получения изображений многих старинных философов и авторов, так и вследствие почтовых препятствий, созданных войной.
В конце книги имеется перечень мыслителей и писателей, наичаще цитируемых, с указанием их эпохи и главных их произведений – преимущественно на их же языке. Из тысячи имен мы ограничились важнейшими, дабы не разгонять этого отдела; читатели, которые пожелают хотя бы в такой же поверхностной форме ознакомиться с другими, редко встречаемыми именами, должны будут обращаться к энциклопедиям общего характера.
Н. Х.
* Звездочка перед мыслью или изречением указывает на собственный перевод.
– Тире вместо подписи в конце мысли или изречения означает, что автор их неизвестен или сомнителен.
ОГЛАВЛЕНИЕ/индекс