Урывы – особый вид игры в бабки.
Фа?ля, фалеле?й – дурачок.
Фи?гли – фокусы.
Флорент – узорчатый атлас, первоначально изготовлявшийся во Флоренции.
Фря – иронически: важная особа.
Фу?хтель – удар плашмя обнаженной саблей по спине; позднее – палочный удар. Один из видов наказания в прусский армии, а также в русской армии при Павле I.
Хаба?р – выгода; взятка, подарок.
Хлап – валет.
Хозово?й, хазово?й – казовый; тот, которого должно показывать.
Цо?стной – честный, почтенный.
Челоби?тьье – поклон.
Чепору?ха – чарка.
Черка?ться – чертыхаться, посылать к чорту.
Чи?во, тчиво – учтиво, вежливо.
Чин – сословие; «зависела от чинов» – от палаты представителей разных сословий.
Чихо?ка – трава чемерица, вызывающая чиханье.
Чудесе? – чудеса.
Чуфа?риться – важничать.
Шалбер – хозяин.
Шалун, Шаль – шалый, безумный человек.
Шату?н – чорт.
Ше?лег – мелкая монета, вышедшая уже в XVIII в. из употребления.
Ше?леп – плеть.
Шера?шь, шара?шь – мелкий лед; переносно – мелюзга.
Шлиф – подвязки, банты на чулках.
Шмерц-каналья – прохвост высокой марки, архи-каналья.
Шнырить – шнырять.
Шпе?тить – допекать намеками.
Шуйца, шуйца – левая рука.
Шутишь, радость! – выражение из жаргона щеголих.
Щечи?ть – тормошить; воровать тайком; болтать, говорить без умолку.
Щечи?ться – поживиться; богатеть от тайного воровства.
Я уж тебе в том – ручаюсь в том.
Явное и крепленное – несомненное, неопровержимое.
Янька – бесстыдный, нахальный человек; человек с большим самомнением.
Ярлык – билет, талон.
notes
Сноски
1
О сем позорище, может быть, ты и не слыхал, живучи в стране, о театре ни мало не пекущейся, и я согрешил бы пред тобою, не уведомив тебя о том, что сведения всякого человека, пользу общественную любящего, достойно. Со второго дни Святыя Пасхи открылся сей театр; он сделан на пустыре за Малою Морскою. Наш низкия степени народ* толь великую жадность к нему показал, что, оставя другие свои забавы, из которых иные действием не весьма забавны, ежедневно на оное зрелище сбирался. Играют тут охотники, из разных мест собранные, и между оными два-три есть довольно способностей имеющие, а склонность чрезмерную. Сия народная потеха может произвесть у нас не только зрителей, но со временем и писцов, которые сперва хотя и неудачны будут, но вследствии исправятся. Словом, я искренно тебя уверяю, что сие для народа упражнение весьма полезно и потому великия похвалы достойно.
2
Сим именем называется начальник всех таковых комедиантов.
3
Все иностранные слова говорят такие образцы, которым оные свойственны; а Щепетильник, Чистосердов и Племянник говорят всегда по-русски, разве изредка повторяют слово которого-нибудь пустозвяка.