– Он переводил с английского?
– На этот раз с помощью Романа Карцева, – в виде:
– Бесшумного Спуска. – Впрочем, и это может быть ошибкой.
С другой стороны, только слова разные, а их сюжет – один.
– А именно:
– Надо только вспомнить, кого, собственно, мы ищем.
И понял, что опять можно не выйти в предыдущее пространство, – мяукнуть:
– Не поможет.
Как легко всё-таки заблудиться.
Хочется вспомнить, как это было, – но:
– Именно это уже бесполезно. – Того Было – скорей всего – уже нет.
Прошел еще немного, – и понял, как Екклесиаст, что уже – о! мама мия – никогда туда не вернуться.
Впрочем, как и Данте с Вергилием, – только на обратная сторона той Луны, откуда они явились, – очень, очень:
– Запыленные, – этим, нет, не совсем Ат-тиком, – но на:
– А-Де, – было похоже, похоже, как и Хемингуэй распознал, упав сильно раненый на последней перебежке к Ингрид Бергман, – или, что у них есть еще там, но не Мэрилин Монро – точно.
– Лайза Миннелли?
– Да, пусть иногда приходит.
– Она и так приходит, – но вот трахал ли хоть раз – сомневаюсь, а без Этого:
– Ну, какая это жизнь, если она, – бес:
– Полая.
– Бат Вэй.
– Ась?
– Мы уже пришли.
– Спасибо, что напомнили, дорогая, – э-э – но не мартышка точно.
– Ерундистика, переведенная языком советской пропаганды.
Хемингуэй смог достойно отразить все эти попытки.
Ибо:
– Мне вы не помешаете и не поможете, так как и сами не умрете, – ибо:
– Вы уже давно мертвые.
Да, друзья мои, мы ведем этот неравный бой с покойниками.
Ибо, да, а что толку, если мы увидим истину, и начнем боятся, – нет!
– Почему?
– Нам не поможет программа защиты свидетелей.
– Гордость?
– Нет, сэр, больше похоже на глупость, – а ее.
– Да, дезинтегрировать намного труднее.
Как вот один мешал Брюсу Виллису настроить пулемет для оригинальной попытки убийства президента, – чтобы умер от безысходности после смертельного покушения на жену.
И знаете, почему так происходит? Не вся информация обо мне находится у меня.
Поэтому:
– Долго думать бессмысленно?
– Не совсем, ибо и они спят иногда.
– Неужели спят?!
– Нет, дремлют.
***
Я сказал Сергею Владимировичу, что мы – скорее всего – не тот эксперимент ставим.
– Другого нет, – ответил его напарник по этой лаборатории, но занимающийся другим, – своим делом.
В курсе этого эксперимента были все.
– Определять надо не имеющиеся компоненты реакции, как они превращаются в новые, – а.
– А?
И я ужаснулся, что сам тут же забыл – не могу вспомнить – что, конкретно, хотел сказать.