– Я знала, – прошептала миссис Маршалл, сжимая кулаки, – знала, что он не откажется от этой авантюры!
Я ощутила неловкость: неужели речь идёт о супружеской измене? Но в манере разговора между мистером Маршаллом и мисс Рэндалл чувствовалась не просто романтическая тайна, а нечто более тревожное – будто речь шла о сделке или заговоре.
– Послушай, Руби, – громко сказал мистер Маршалл, и мы обе слышали каждое слово. – Я рискую всем. Если проект сорвётся, то потеряю не только деньги, но и положение.
Я переглянулась с миссис Маршалл, пытаясь догадаться, что происходит. «Проект»? «Положение»? Это звучало скорее как дело о финансах, чем страстное объяснение между тайными любовниками.
Мы так увлеклись подслушиванием, что не заметили, как рядом возник ещё один силуэт – мистер Гарольд, секретарь, тот самый невысокий человек в сером сюртуке, которого я видела внизу. Он подошёл со стороны люка и кажется, тоже не сразу понял, что рядом присутствуют мы.
– Сэр! – негромко позвал он, обращаясь к мистеру Маршаллу, и тот вздрогнул. – У нас проблема… с документами!
Миссис Маршалл тихо ахнула: теперь все трое – мистер Маршалл, мисс Рэндалл и мистер Гарольд – находились на освещённом участке крыши. Нам с ней пришлось броситься за выступ чердака, чтобы оставаться незамеченными. Порыв холодного ветра швырнул в лицо пригоршню мелкого дождя. Я почувствовала, как моё сердце бьётся то ли от страха, то ли от возбуждения: мы оказались в самом центре чьей-то секретной встречи!
– Но, сэр, я только что получил известие, что проверка начнётся завтра! Мне позвонили… – он умолк, оглядываясь. Очевидно, боялся чужих ушей.– Какие к чёрту документы, Гарольд?! – прошипел мистер Маршалл раздражённо. – Я не могу сейчас обсуждать это!
– Проверка?! – воскликнула она. – Скажи, что это не относится к моим вложениям!Мисс Рэндалл нервно переступила с ноги на ногу, её острый каблук простучал по камням крыши.
– Относится ко всем нам, – процедил Маршалл и, шагнув вперёд, схватил её за предплечье. – Руби, я просил тебя пока ничего не предпринимать…
Тут миссис Маршалл не выдержала и вскочила вперёд, словно готовая обвинить мужа во всех смертных грехах. Я инстинктивно последовала за ней. Мы появились из-за выступа, и в лунном свете четыре пары глаз скрестились на нас.
– Да, Джон, – её голос дрожал, но она старалась держаться гордо. – Оказывается, у тебя здесь маленькое тайное совещание. Очень трогательно.– Элизабет! – вырвалось у мистера Маршалла, когда он увидел жену.
Мисс Рэндалл побледнела, мистер Гарольд растерянно захлопал глазами. Я оставалась чуть позади, не зная, как себя повести в столь щекотливой обстановке. Над нашими головами сверкнула дальняя молния, обещая скорый ливень.
– Я всё прекрасно понимаю. И про «проблемы с документами», и про «вложения мисс Рэндалл».– Клянусь, это не то, что ты думаешь, – начал мистер Маршалл, но миссис Маршалл взмахнула рукой, прерывая его.
Сложилось ощущение, что дело не в банальной измене, а в каком-то опасном финансовом предприятии. Городские огни мерцали вдали, словно безучастные свидетели: вот она, верхушка высшего света, и там, под ними, простые люди, понятия не имеющие о тайных махинациях.
– И ты вовлёк в это мисс Рэндалл, – холодно парировала жена. – Надеясь отыграться, используя её капитал.Мистер Маршалл попытался оправдаться: – Милая, я хотел найти выход из ситуации. Компания, в которой мы инвестируем, – афера. Но я не могу упустить шанс, это вопрос репутации и…
Мисс Рэндалл покраснела, видно было, что она совсем не ожидала такого разговора. Она метала быстрые взгляды то на мужа, то на жену, сомневаясь, стоит ли упоминать о своих личных отношениях с мистером Маршаллом. Может, их и не было вовсе; у них общий секрет, но какого рода?
– Послушайте, – неуверенно вмешался мистер Гарольд, который, казалось, всячески старался скрыть свой испуг. – Может, нам всем следует вернуться внутрь и поговорить спокойно…
Но тут случилось нечто, сделавшее атмосферу по-настоящему зловещей. Ночная дымка, повисшая в воздухе, вдруг прорвалась, словно занавес, и на соседнем здании осветились всполохи голубых и красных огней. Полиция? Сама не зная почему, я ощутила дрожь: такое частенько случается при облаве, когда ищут подозреваемого по горячим следам.
– Похоже, что она началась сегодня… – прошептал тот.– Гарольд! – воскликнул мистер Маршалл, его лицо стало мертвенно-бледным. – Ты сказал… что проверка завтра!
– Меня предупреждали, что если это всплывёт, то могут быть серьёзные последствия. Мы все под ударом!Вдалеке послышался шум машин. Мисс Рэндалл охнула.
Кажется, именно в этот миг я осознала: здесь не просто семейная ссора и любовные интриги. Речь шла о большом скандале или даже преступлении. Инвестиционная афера, подлог документов, подставные лица – всё это теперь угрожало репутации мистера Маршалла, его положения в обществе, а возможно, и самому существованию семьи.
– Что же ты натворил, Джон? – почти простонала миссис Маршалл, глядя в глаза мужу.
В его взгляде мелькнули раскаяние и страх, а в следующий миг он схватился за перила крыши, словно потерял равновесие. Да, всё это могло рухнуть, как карточный домик.
– Нам нужно вернуться на приём, и вести себя так, будто ничего не происходит, – сказала я громко, стараясь вывести всех из состояния паники. – Иначе гости что-то заподозрят…
– Именно так. Идёмте, пока не привлекли к себе лишних взглядов.
Мистер Гарольд хотел было возразить, но потом, видимо, понял, что сейчас время спасать хотя бы видимость порядка. Мисс Рэндалл закрыла лицо руками, стараясь совладать со слезами. Казалось, что эта дерзкая, уверенная актриса сейчас превратилась в испуганную девочку.
Мы спустились обратно в чердак. В момент, когда я переступала порог узкой лестницы, оглянулась: ливень вот-вот должен был хлынуть на тёмную крышу, усыпанную сосновыми иголками и опавшими листьями. Зрелище было странно завораживающим: ночные огни, ещё недавно казавшиеся романтическими, теперь вызывали у меня смутную тревогу.
Нас встретил негромкий гул гостей и запах роз. Мистер Маршалл старался выглядеть спокойным, будто мы всего лишь совершили экскурсию по особняку. Но я видела, как ему трудно. Миссис Маршалл держалась достойно: заставила себя улыбнуться и тихо попросила прислугу принести нам ещё шампанского. Мисс Рэндалл сказала, что у неё разболелась голова, и, вежливо извинившись, поспешила уйти куда-то вглубь коридора.
А я осталась стоять в большом зале, ощущая гнетущее волнение. Гости продолжали разговаривать, музыка за роялем всё так же звучала – вальсы, лёгкие и изящные, а в моём сознании звучали эхо фраз, подслушанных на крыше: «Документы… афера… проверка…».
– Если случится что-то… шумное, пожалуйста, убедите гостей, что всё под контролем. Вы ведь обладаете… умением разговаривать с людьми, верно?Через несколько минут мимо прошёл секретарь Гарольд, заметив меня, он на миг замедлился: – Мисс Леонард, – тихо сказал он, наклонив голову в вежливом приветствии, – позвольте попросить вас об одолжении. – Если в моих силах помочь, – ответила я мягко, не зная, чего ожидать.
Я не стала спорить; кивнула. Гарольд исчез, растворившись среди гостей. Наверняка он хотел выиграть время, чтобы семья Маршалл как-то замела следы, уладила дела до того, как в дом нагрянут люди в форме и шокируют всех присутствующих.
Долгие минуты я стояла у камина, стараясь унять сердцебиение и мыслить трезво. В глубине души у меня появились вопросы: какую роль здесь играет мисс Рэндалл? Действительно ли она любовница мистера Маршалла, или просто актриса и инвестор – жертва обмана? И что теперь сделает миссис Маршалл? Она явно была осведомлена о теневой деятельности мужа и его неясной связи с молодой артисткой.
Когда спустя полчаса я вышла на веранду, чтобы отдышаться от толпы, заметила, как миссис Маршалл, кутаясь в шаль, тихо удаляется в сад. Похоже, всё, что произошло на крыше, стало для неё тяжким ударом, и она пыталась уединиться. Но у самой калитки её перехватил мистер Маршалл. Они о чём-то напряжённо заговорили, и их диалог был недолгим. Наконец, мистер Маршалл повёл жену обратно в дом, при этом всё время оглядываясь, чтобы никто не видел их расстроенных лиц.
А на окраинах площади, уже за воротами особняка, временами продолжали вспыхивать синие и красные огни полицейских экипажей. Казалось, ещё чуть-чуть – и эта безмятежность бального вечера будет разорвана сиренами, допросами, газетными заголовками.
Я долго ещё стояла на тёмной веранде и думала о том, как странно одно место может стать одновременно и приютом для романтических грёз, и сценой для опасных тайн. «Ночные огни на крыше» – когда-то я представляла их как символ очарования, но в реальности эти огни осветили чью-то скрытую сторону: корысть, страх, обман.
Вскоре дождь всё-таки хлынул, стёкла веранды затянуло мутными струями, и приём стал постепенно близиться к завершению. Гости расходились – кто в своих экипажах, кто, более прогрессивный, в автомобилях. Мисс Рэндалл уехала одной из первых, в последний момент я заметила её силуэт в тёмном пальто, прижимавший к груди маленькую сумочку; её глаза оставались пустыми, будто она всё ещё под впечатлением ночного откровения. Мистер Гарольд, задержавшись в дверях, поникшей головой проводил её взглядом.
Когда наконец наступил мой черёд прощаться, мистер и миссис Маршалл стояли в холле плечом к плечу, оба крайне бледные и будто отрешённые. Я подошла, поблагодарила их за приём и спросила, всё ли в порядке.
– Разумеется, – ответил мистер Маршалл, заставив себя улыбнуться. – Мы просто устали, ночи нынче такие беспокойные…
– Да, беспокойные. Надеюсь, вы простите нас за некоторую несобранность.
В глубине её взгляда я увидела целую бурю чувств, которые ей приходилось скрывать. И поняла, что эта история далека от завершения. Возможно, завтра газеты напишут о скандале, а может, всё спустят на тормозах: люди их круга умеют замалчивать даже самые громкие аферы. Но забыть о крыше, о ночном разговоре, о дрожи в её голосе не получится ни у неё, ни у меня.
Дверь закрылась за мной, а дождь уже превратил улицу в сплошную лужу. На миг, обернувшись, я взглянула вверх, куда-то к мансардам и трубам. Там была та самая крыша – теперь залитая дождём, на которой лишь час назад я стала свидетельницей напряжённой встречи. Огни ночного города всё ещё мерцали, холодные и чужие. Но в этом свете крылась разгадка того, как люди могут в сумеречном полузнании плести заговоры, терять доверие друг к другу, а иногда и обретать роковые привязанности.
Я не знала, какой поворот примет эта история. Что, если мистер Маршалл найдёт способ замять дело? А что, если полиция уже стучится в чёрный ход особняка? Порой мне казалось, что в тенях затаилось куда больше секретов. И тем не менее я была уверена: ночь может хранить мрак, но огни на крыше, пусть даже призрачные, всегда укажут дорогу к истине – если только у того, кто её ищет, хватит смелости взглянуть в лицо тёмному небу и не отвести глаз.
Мой кэб отъехал, и под ритмичный стук дождя я мельком подумала: увидимся ли мы вновь с семьёй Маршалл? Я в душе надеялась, что всё обойдётся без трагедии. А пока оставалось лишь признать, что за роскошным фасадом и сверкающими огнями нередко скрывается куда более сложная драма, чем просто романтическое увлечение. И крыши старых домов могут хранить немало таких историй – как эта, которую мне на миг удалось приоткрыть.
Я, вздохнув, подтвердила. Сердце моё вдруг сжалось: значит, «проверка» действительно началась, и видимо, уже не только финансовая.На следующее утро, едва рассеялся сумрак над Лондоном, я получила необычный визит. Мой квартирный хозяин, мистер Брэдуэлл, разбудил меня стуком в дверь. На пороге стоял полицейский констебль в аккуратной форме. Окинув меня пристальным взглядом, он вежливо попросил: – Мисс Виктория Леонард? Вы были вчера на приёме у мистера Маршалла?
– Мне поручено сопроводить вас в дом на Беркли-сквер для небольшой беседы. Прошу вас, соберитесь, – сказал констебль.
Я быстро оделась и отправилась следом. Дорога оказалась удивительно короткой: раннее утро, ещё не наступил традиционный лондонский час-пик. Мы остановились у того самого особняка, ворота были приоткрыты, а во дворе хлопотали слуги и полицейские в форме. Я заметила карету «Скотленд-Ярда» и непривычную тишину вокруг – не было ни музыки, ни обычной светской суеты.
Меня провели в малую гостиную, где уже находились несколько человек: я узнала мистера Гарольда – взъерошенного, с осунувшимся лицом; возле окна стоял тот самый литератор Бернард Хэмптон, а рядом с камином пряталась под вуалью старая мисс Смит, которая, как оказалось, ушла вчера одной из последних. Напротив, за небольшим столиком, расположились два человека в официальной одежде – следователи из полиции.
– Ах, вот и мисс Леонард, – проговорил один из следователей, поднимая на меня строгий, но вежливый взгляд. – Мы хотим задать вам несколько вопросов о вчерашнем вечере.
– Разумеется, готова помочь. Но что… что здесь произошло?