Кэм резко кивнул, затем подошел и плюхнулся в кресло по другую сторону от стола из вишневого дерева.
– Мне трудно общаться с новыми людьми, – не глядя на меня, признался он, после чего вытянул длинные ноги и схватил второй стакан. Осушив его одним глотком, он со стуком поставил его на столик и уставился в потолок. – Вообще-то, с людьми в целом.
– Понимаю. – Я взглянула на него краем глаза. С высоко вздернутым подбородком и спадающими на воротник волосами Кэм выглядел еще моложе. Он неловко ссутулился в кресле, как подросток, который вырос слишком быстро и еще не привык к новым размерам своего тела. – Кэм, не сочтите за грубость, но сколько вам лет?
– Тридцать три, – бесцветным тоном ответил он. – Достаточно взрослый, чтобы знать правила поведения в обществе, по крайней мере, так мне говорили. Но, кажется, в этом вопросе я постоянно промахиваюсь, особенно когда нахожусь рядом с людьми, которых плохо знаю. – Он опустил взгляд и одарил меня язвительной улыбкой. – Кажется, вы способны выведать все мои секреты, мисс Хантер… Извините, Джейн.
– Возможно, тому причиной годы работы со студентами колледжа. Или то, что я вырастила исключительно очаровательную, но иногда совершенно невыносимую дочь. – Я одарила его теплой улыбкой. – Видите ли, она актриса. Драма – ее второе имя.
– Ах вот как. – Кэм задумчиво посмотрел на меня. – Она живет с вами?
– Нет, она уже какое-то время живет сама по себе. Ей тридцать, во что мне трудно поверить. – Я поджала губы, размышляя об осложнениях, которые могли бы возникнуть, если бы Бейли познакомилась с Кэмом. Она слишком любила красивых мужчин, особенно обладающих небольшими странностями. – На самом деле весь следующий год она проведет в мировом турне. Это одна из причин, по которой я обрадовалась подобной работе, а также недорогой квартире в городе. Я смогла позволить себе продать наш старый дом и начать все сначала без необходимости выплачивать ипотеку. Учитывая, что теперь арендная плата меньше, получилась значительная экономия.
– Надеюсь, вам там будет удобно. – Кэм выпрямился и наклонился вперед, обхватив колени руками. – Не знаю, удалось бы мне жить в небольшом пространстве, особенно учитывая необходимость правильно организовывать хранение. Конечно, Лорен говорит, что я слишком одержим соблюдением… – Он нахмурился и на секунду прикусил нижнюю губу. – Полагаю, установленного порядка.
– Любите, чтобы каждому предмету было отведено определенное место? – уточнила я. – Как библиотекарь я вас отлично понимаю. Подобная привычка помогает оставаться собранным, особенно когда занимаешься такими вещами, как этот проект по инвентаризации и каталогизации.
– Дело не только в этом, – сказал Кэм, вставая и подходя к одной из книжных полок. – Но да, давайте обсудим вашу работу. Надеюсь, вы планируете приступить в ближайший понедельник?
– С удовольствием, – тут же отреагировала я, но по сути соврала. Я бы предпочла отложить начало работы на пару дней, чтобы распаковать все коробки, которые грузчики должны были доставить в квартиру завтра, а затем день или два отдохнуть и только потом приступить к работе. Но у меня создалось впечатление, что новому боссу было неинтересно слушать о житейских проблемах или идти навстречу, помогая решить их.
– Просто чтобы вы были в курсе, сейчас у меня остановились гости. – Кэм провел рукой по темно-рыжим волосам, убирая их со лба. – Вряд ли они вас побеспокоят, но пусть их присутствие не станет для вас сюрпризом. Они такие же ученые, как и я, хотя и несколько старше. – Он взглянул на меня. – Полагаю, ближе к вашему возрасту.
– Они здесь для того, чтобы ознакомиться с новой коллекцией?
– Нет, по крайней мере одна из них интересуется подобным. Вообще-то она читала курс лекций об авторах «золотого века английского детектива».
Решив, что это хорошая возможность еще раз доказать свою ценность как сотрудника, я подвинулась на край кресла.
– Знаю, что каталогизация является первоначальной задачей, но я буду рада помочь любому из гостей с исследованиями, поскольку это еще один из моих навыков.
Кэм снова забарабанил пальцами, на этот раз по другому рукаву свитера цвета слоновой кости.
– Спасибо. Не уверен, что в этом возникнет необходимость, но я буду иметь в виду. Во всяком случае, в эти выходные не стоит ждать просьб о помощи в исследованиях. Все сосредоточены на благотворительном вечере, который состоится в воскресенье. – Судя по всему, Кэм почувствовал мое удивление, потому что добавил: – На самом деле это мероприятие устраивают двое моих друзей. Я просто предоставляю место, потому что их дома недостаточно велики. Ожидается, что будет довольно много народа. – Кэм поморщился, как будто ему не нравилась сама мысль об этом. – А теперь, если не возражаете, я попрошу Лорен провести для вас экскурсию по дому и территории.
Другими словами, меня прогоняли. Я встала, подошла к работодателю, затем протянула руку.
– Очень рада быть здесь, Кэм. Работа с таким увлекательным материалом – мечта каждого библиотекаря.
Примерно минуту Кэм рассматривал мои пальцы, а затем спрятал руки за спину.
– Весьма рад, что вы с таким энтузиазмом относитесь к этой работе. Надеюсь, ваш настрой не изменится, когда вы начнете копаться в груде пыльных коробок.
– Неужели вы думаете, что я не занималась чем-то подобным раньше? – Я опустила руку и одарила его печальной улыбкой. – Как я упоминала в сопроводительном письме, библиотека получала немало подарков, и одной из моих обязанностей было изучение и инвентаризация этих материалов. Поверьте, я имела дело с пылью. И плесенью, – добавила я, на этот раз поморщившись. – Сомневаюсь, что ваша коллекция находится в таком же плохом состоянии, как большая часть библиотечных пожертвований.
Кэм уставился на дорогие кожаные мокасины.
– Верно. Это одна из причин, по которой я положил ваше резюме на самый верх стопки кандидатов. Конечно, ваши знания в области каталогизации и исследований тоже оказали большое влияние на мое решение.
Я одернула слегка помятый пиджак.
– Надеюсь, у меня получится оправдать ваши ожидания.
Когда Кэм поднял голову, чтобы посмотреть мне в глаза, на его красивом лице промелькнула тень улыбки.
– Честно говоря, такое случилось бы впервые, – признался он.
Глава 3
Лорен ждала меня в холле. Я заметила, что она сменила каблуки на балетки и накинула свитер.
– Слышала, тебя назначили экскурсоводом. – Я пошевелила пальцами в туфлях-лодочках, жалея, что не могла их скинуть.
– Верно, но, возможно, нам сначала стоит заглянуть в кладовку, чтобы вы могли сменить обувь. Полагаю, у нас найдется кое-что, что может вам подойти. – В темных глазах Лорен искрился юмор. – Сложно ходить по территории на каблуках.
– С удовольствием. – Я повернулась, чтобы осмотреть холл, потолок которого уходил вверх, заканчиваясь сложной конструкцией из деревянных стропил. Нижние части стен были обшиты панелями из темного дерева, а верхние побелены штукатуркой. В задней части комнаты находилась парадная лестница с двойными ступенями из отполированного дерева, плавно изгибающаяся с обеих сторон. Образовавшаяся под ступенями арка обрамляла мраморный камин. – Довольно грандиозное строение, правда? Если честно, даже не верится, что дом был построен в двадцатом веке. Но, кажется, я читала, что это было примерно в тысяча девятьсот двадцатом?
– Верно. Дом не очень отражает эпоху, в которую был создан. Первоначальные владельцы, Эйрли, хотели построить собственное старинное английское поместье и привезли некоторые декоративные элементы из домов и замков Великобритании. Они даже назвали его Эйркрофт, чтобы воссоздать атмосферу Старого света. – Лорен быстро взглянула на меня. – Но скорее всего вы тщательно изучили всю информацию, когда устраивались на работу.
– Да. Если правильно помню, они заработали состояние на стали и железных дорогах.
– Верно. – Лорен указала на высокие, окованные железом деревянные входные двери. Они были установлены в арочном проеме, декорированном гипсом, с медальоном в центре – ярко раскрашенным щитом, выглядевшем так, будто принадлежал какому-то британскому родовому поместью. – Как видите, они даже создали герб. Скорее всего, семья рассчитывала основать династию, но потом, когда их единственный сын умер в возрасте около тридцати лет, и учитывая, что он не оставил после себя детей, на этом все и закончилось.
– И они продолжали жить здесь вдвоем даже после того, как их ребенок умер. – Я покачала головой, представив эту печальную картину. – Они оставались здесь до самой смерти, а потом отец Кэма купил это место. Это случилось где-то в начале восьмидесятых, верно?
– Да, примерно за восемь лет до рождения Кэма. Его мать переехала лишь после свадьбы, а меньше чем через год родился Кэм. – Лорен быстрым шагом направилась по узкому коридору, ведущему из главного холла. – Отец Кэма был на двадцать лет старше супруги, но все равно прожил намного дольше нее. Так что, как случилось и с Эйрли, после смерти матери Кэма в доме обитали только двое – он сам и пожилой мистер Клю. Естественно, вместе с домработницей и шеф-поваром. Отец Кэма, Альберт Клю, положил начало традиции приглашать их жить в доме, и Кэм продолжил эту практику.
Следуя за Лорен, я заметила, что этот коридор оказался гораздо проще, чем то, что я видела в остальной части дома. Незамысловатые, выкрашенные в ярко-белый цвет стены и керамическая плитка на полу. Мы прошли мимо чего-то, похожего на кладовую, а затем оказались в большой просторной кухне.
Это помещение контрастировало с остальным домом, поражая простотой – столешницы из белого мрамора, отполированные металлические стеллажи и современная бытовая техника сверкали в свете, проникающем сквозь высокие окна. Покрытый плиткой пол и облицованные белой плиткой «кабанчик» стены идеально подошли бы для ресторана. Только средники на окнах указывали на то, что это кухня старинного дома.
Два человека, стоявшие за массивным рабочим столом, подняли головы при нашем приближении. Невысокая коренастая женщина средних лет и мужчина среднего роста, мускулистые руки которого совершенно не соответствовали его худощавому телосложению. Женщина, которую Лорен представила как Дию Дентон, домработницу, была со вкусом одета в накрахмаленную белую блузку и сшитые на заказ серые брюки. Мужчина, Матео Марин, обладатель зачесанных назад темных волос, носил белый халат поверх черных брюк, и этот наряд соответствовал его должности повара.
– Приятно познакомиться с вами обоими, – сказала я после того, как Лорен назвала мое имя и упомянула, что я буду работать над коллекцией книг Кэма. – Вы, наверное, заняты подготовкой к воскресному приему?
– Боже, да. – Дия Дентон провела пальцами по коротким волосам цвета карамели. – Не самое простое дело, особенно учитывая, что приходится нанимать дополнительных помощников.
– Вот поэтому-то я и считаю необходимым держать в штате больше людей. Тогда подготовка к особым мероприятиям проходила бы более успешно. Но нет, нам такое недоступно. – Матео Марин поджал тонкие губы.
Лорен пожала плечами.
– Кэм считает, что нет необходимости платить людям, которые большую часть времени будут вынуждены бездельничать.
– И то верно, – согласилась Дия. – Вечеринки проходят не каждый вечер, даже не каждую неделю. Зачем ему тратить деньги впустую?
– Но ведь речь не только о вечерах, посвященных сбору средств. – Темные брови шеф-повара сошлись над ястребиным носом. – Я говорю и о частных вечеринках для гостей женского пола. Особенно последней. Маленькая неблагодарная примадонна. – Матео схватил металлическую ложку, развернулся и принялся энергично помешивать что-то в булькающей кастрюле, которая стояла на газовой плите с восемью конфорками.
Дия сжала губы и одарила меня широкой, но неискренней улыбкой.