Оценить:
 Рейтинг: 0

Эскорт для ведьмы

Год написания книги
2024
Теги
<< 1 2 3 4 5 6 ... 14 >>
На страницу:
2 из 14
Настройки чтения
Размер шрифта
Высота строк
Поля

С первыми числами сентября в Новый Орлеан внезапно пришла самая настоящая осень. Уютные, теплые деньки уходящего лета наполнились беспокойными порывами все еще теплого, но уже пронизывающего осеннего ветра. Лениво срывающего изредка покрытую позолотой листву с горделивых деревьев.

Припарковав машину около здания администрации университета Нового Орлеана, Джек закурил сигарету и вышел. Зеленые глаза молодого человека выражали крайнее недовольство погодой. «Надо же», – подумал он и, неохотно подняв голову, посмотрел на затянутое грузными серыми тучами небо. В надежде рассмотреть в нем хотя бы крошечный лучик солнечного света. Еще никогда на его памяти сентябрь в Новом Орлеане не был столь угрюмым. «Ну что же, и такое тоже иногда случается». Джек не спеша докурил сигарету и не торопясь направился к зданию администрации. На свежевыкрашенной двери красовалась огромная табличка, на которой гигантскими алыми буквами была выведена надпись «Добро пожаловать!». Джек усмехнулся и, толкнув увесистую дверь, уверенно вошел внутрь.

Внутри творился сумасшедший беспорядок. Повсюду с дикими глазами, полными отчаяния, шныряли новенькие студенты. «Свежая кровь!» с сарказмом решил Джек, но тут же отбросил гадкие мысли. Кое-как протиснулся сквозь толпу первокурсников, которые наперебой спорили, в каком отсеке здания «А» им стоит искать лабораторию для практических занятий по биологии. А главное, где же искать это самое здание «А»? Так как их было человек семнадцать, а занятия начинались уже через тридцать минут, что в понятии новоиспеченных студентов означало очень и очень мало, их крики и вопли становились все громче и громче. А это, в свою очередь, все больше и больше раздражало Джека. С важным видом он кое-как протиснулся к стойке администратора, перегнулся через нее, чем до чертиков напугал сидевшую за ней девушку, которая тихонечко подпевала под веселую музыку, доносившуюся из старенького MP3плеера. Достал одну из карт университетского городка и молча, многозначительным жестом протянул ее одному из наиболее перепуганных студентов. Бедный малый побледнел и трясущейся рукой схватился за спасительную карту, с трудом сдерживая счастливую улыбку. Первокурсник с благодарностью посмотрел на Джека и с легким сердцем плюхнулся на скамейку, предназначенную, видимо, для наиболее впечатлительных студентов.

– Вообще-то, это моя работа, молодой человек, – писклявым от злости голосом произнесла девушка администратор, устремив колючий взгляд серых глаз в сторону самодовольного юноши.

Джек театрально поморщился и оглянулся.

– А Бэтти, это ты. Ну, конечно же, это ты, – улыбнулся Джек. – Отлично справляешься с работой, Бэт! Не забудь отписать мне процент от зарплаты.

– Не удивительно, что тебя все ненавидят, – холодно пропищала администратор.

Джек лукаво подмигнул и улыбнулся еще шире. Изо всех сил стараясь сдержаться и не наговорить девушке еще больше едкостей, которые то и дело приходили ему на ум.

– Эх, Бэт, давай не будем ругаться, ладно? А то это продлится до глубокой старости. А теперь постарайся действительно выполнить хотя бы часть своей работы, ок? Cкажи-ка, где я могу найти миссис Рэнтон?

Девушка злобно стрельнула бледно-серыми глазами в сторону юноши, веселое настроение которого испарилось, не оставив о себе и воспоминания. Весь ее вид говорил о том, как ей хочется дернуть его за серьгу в ухе или воткнуть карандаш в руку. В общем, сделать хоть что-нибудь, чтобы отомстить за колкости, которыми он постоянно ее одаривает. На памяти бедной Бетти за те три года, что она работает в здании администрации университета Нового Орлеана, не было и недели, чтобы красавчик Джек Корнэлл или кто-либо из его немногочисленного окружения не вошел и не наговорил ей гадостей.

– Ты знаешь, что сама виновата, Бэт, – словно прочитав ее мысли, с укором в голосе произнес Джек. – Так что просто скажи, где мне найти миссис Рэнтон, и обещаю, что больше ты меня сегодня не увидишь.

– Она сегодня заменяет мистера Зигона. Так что я думаю, что у нее сейчас начнется вводная лекция по химии в…

– Вот видишь, оказывается, думать не такое уж и сложное занятие. А в некоторых случаях еще и весьма полезное, – произнес Джек и направился к выходу, краем глаза заметив, что первокурсники до сих пор не могут разобраться, где же на карте находится здание «А». «Что ж, рано или поздно они его отыщут и ринутся на занятия. Нужно успеть перехватить их преподавателя до того, как они выведут ее из себя своим бесконечным стремлением к усовершенствованию знаний по химии», – подумал Джек и, не теряя ни минуты, стремглав бросился на поиски заветного учителя.

Лаборатория в здании «А» представляет собой специально оборудованное помещение для проведения так называемых практических занятий по биологии и химии. Чего здесь только нет! Великое множество всевозможных растений, замысловато переплетенных в единое целое, непонятные гибриды которых вызывают весьма неоднозначные, а порой и довольно противоречивые эмоции. Огромное изобилие невысоких стеклянных полок с разнообразными химикатами, колбами и приспособлениями для проведения опытов, которые позволяет Министерство Образования Соединенных Штатов Америки.

Джек подошел к дверям аудитории и аккуратно, стараясь не произвести лишнего шума, приоткрыл дверь и незаметно вошел в класс. Женщина стояла на невысоком деревянном стульчике, склонившись и полностью сосредоточившись над чем-то, чего сам Джек никак не мог разглядеть. Она тихо напевала мелодию, доносившуюся из мобильника, лежавшего на учительском столе.

– Миссис Рэнтон, – тихо позвал Джек.

Миссис Рэнтон никак не отреагировала на свое имя, продолжая напевать мелодию.

– Миссис Рэнтон, – еще одна попытка привлечь внимание преподавателя. Реакция осталась прежней. То есть никакой.

– Мам! – почти выкрикнул Джек и невольно улыбнулся, когда Миссис Рэнтон подпрыгнула на стуле, едва не упав с импровизированного подиума, и резко повернулась в сторону заставшего ее врасплох сына. Женщина не на шутку перепугалась. Очки перекосились и съехали на самый кончик носа, зеленые глаза ярко заблестели, выдавая плохо и неумело скрываемую радость и новые морщинки. Правую руку она прижимала к груди, пытаясь унять ускоренное сердцебиение. Джек усмехнулся и закусил губу.

– Прости, – с трудом сдерживая смех, виновато пробормотал он.

– Господи! Ребенок, ты что, решил довести меня до инфаркта? – с поддельным ужасом в голосе воскликнула женщина и, поправив тонкий свитер на худеньких плечах, грациозно спрыгнула с маленького стульчика и открыла взору Джека небольшой круглый аквариум. Женщина добродушно улыбнулась сыну и танцующей походкой направилась к учительскому столу.

– Мам, ты проводишь опыты на золотых рыбках? – с любопытством поинтересовался Джек, разглядывая крошечных рыбок, резво плавающих в прозрачной воде. – Лягушки у нас теперь в дефиците. Кстати, тут прошел слух о высокой смертности крыс. Бедняги.

– Отстань, Джек, – взмахнув рукой, ответила миссис Рэнтон, неторопливо расставляя на столе мерные колбы.

– Не отстану. Ты мне сегодня звонила.

– Да.

– Двенадцать раз.

– Ну да…

– В шесть утра, мам! – возмущенно воскликнул Джек, оскорбленный спокойным тоном матери.

– Да брось ты, – нежно произнесла женщина высоким мелодичным голосом.

– А ты даже не перезвонил, между прочим, – миссис Рэнтон аккуратно поправила очки и внимательно посмотрела на сына. Придирчиво разглядывая его с ног до головы.

– Ну, я подумал, что мы давно не виделись, и решил зайти, – тихо ответил Джек и невинно взглянул в дружелюбные глаза матери.

– Это точно, – задумчиво ответила миссис Рэнтон. – Отец передавал привет, – как бы случайно проронила она и принялась рассматривать листья фуксии, попавшей под руку. – И когда ты в последний раз стригся?

– Мам, что-то случилось? – раз уж отец передавал привет, точно что-то случилось. Возможно, это даже объясняет резкую перемену в погоде или в поведении Бэт, которая сегодня оказалась намного дружелюбнее, чем обычно.

– Да. Мы тут недавно сидели и… Ты только посмотри на листья!– воскликнула миссис Рэнтон.

– Мама, мы уже это проходили. И если ты сейчас же не скажешь мне, что произошло, твой мраморный фикус превратится в фикус ободранный! Уж я-то постараюсь, поверь! – сердито проворчал Джек и, скрестив руки на груди, уставился на пришедшую от слов сына в ужас женщину.

– Я всегда знала, что ты очень жестокий человек, – наигранно прошептала миссис Рэнтон и почти неслышно произнесла: – Мы немного посоветовались и приняли решение.

Джек неохотно перевел взгляд с листьев растения в сторону матери и внимательно уставился на преподавателя. Чья последняя фраза, брошенная как бы невзначай, не сулила лично ему ничего хорошего.

– Какое еще решение? – с нарастающим раздражением в голосе и совершенно не испытывая никакого энтузиазма для продолжения разговора, поинтересовался Джек. Привычка его матери говорить загадками периодически выводила парня из себя, и, судя по всему, сегодняшний разговор не обещает стать исключением.

– В последнее время Эрик ведет себя, мягко говоря, плохо, – тихо начала миссис Рэнтон. И то, как она произнесла имя его лучшего друга, заставило Джека в очередной раз заглянуть в глаза матери. Теперь ее взгляд был очень острым и внимательным.

– То, на что мы пошли двадцать три года назад, было отступлением от правил ордена. Очень серьезным отступлением, как ты сам знаешь. Каждый месяц, а то и неделю, Алекс присылал нам подробные отчеты.

– Надо же было человеку на пенсии чем-то заниматься, – с легкой ноткой сарказма пробормотал Джек.

– Не перебивай меня, Джек! По мере прогрессирования его болезни он присылал их все реже и реже. Ты и сам прекрасно об этом знаешь. В одном из последних писем он обещал, что теперь за него это будет делать Эрик.

Джек потупил взгляд и принялся изучающе рассматривать жвачку, тщательно размазанную кем-то по полу. Он знал, к чему клонит его мать, и ему это не очень нравилось. А если быть точнее, то совсем не нравилось.

– После смерти Алекса мы получили всего несколько непонятных каракуль от Эрика. Причем написанных совершенно разнокалиберным почерком, со всевозможными смайликами и прочей чепухой, – миссис Рэнтон пристально посмотрела на юношу. – Ты можешь как-нибудь это объяснить? И не сиди на столе! Что за дурная привычка! – прикрикнула на сына миссис Рэнтон, снова многозначительно хватаясь за сердце.

– Объяснить что? Несколько или непонятных? – спросил Джек, не отрывая глаз от пола, изо всех сил стараясь сдержать эмоции.

– Прекращай, Джек. Ты знаешь, о чем я.

– Я думаю, что не все так страшно, как Вы, мадам, думаете. Ему просто… Сложно следить за тем, кто живет с ним под одной крышей. И этот кто-то зовется его сестрой, – последнее слово Джек произнес почти шепотом, а про себя подумал: «могу еще и поспорить, кто за кем там следит».

– Это равносильно тому, что я начну следить за каждым шагом своего кота! Рано или поздно он это заметит и в отместку взроет все мои посадки или зассыт все кругом! А если уж на то пошло, то могли бы и сами зайти да посмотреть, что у них там происходит. Друзья как-никак, – Джек с упреком вновь посмотрел в глаза матери и снова с трудом сдержал улыбку. Женщина явно не ожидала такого выпада от сына и замерла, приоткрыв рот от растерянности. – И не наезжай на Эрика. У него депрессия. Он переживает.

– Посадки, говоришь, взроет? Загадит все кругом? Джек, я не спорю, Эрик хороший парень, но встреча и разрыв с этой… Как ее…

– Сара.
<< 1 2 3 4 5 6 ... 14 >>
На страницу:
2 из 14

Другие аудиокниги автора Вероника Гроссман