И супругу, вскоре бабушку,
Пусть здоровьем Бог побалует,
Потому что милы детушки
Вскоре внуками пожалуют!
Пусть невестушка красивая
Со свекровью будет милою
И такой же терпеливою,
И от этого, счастливою!
Чтобы тещу обхожденьем взять,
Быть любезным должен (имя) зять.
Пусть всегда будут важны
Зятю тещины блины!
Счастья, радости всем! Пусть
Будет редкой в жизни грусть!
Пусть дуэт ваш сложится,
(фамилия) множатся!
Все в пеленках, ползунках
Обретете счастие,
Пусть прославится в веках
Славная династия!
Зарубежная лирика в переводах автора
Д. Г. Байрон Сегодня мне тридцать, старею
Сегодня мне тридцать, блестит седина…
(Что будет тогда к сорока?
Парик я задумал купить тут на днях…)
Но сердце незрело, парю в облаках,
Лета пролетели, как солнечный май,
И чувство мое не вернется, прощай;
Потрачена жизнь на пустой интерес,
Побед позади, – шумный, сумрачный лес.
Но нет, никогда не падет и слеза,
На сердце мое, ни ночная роса,
Прекрасных вещей мне теперь не познать,
Эмоций любви уже не ощущать,
И грудь не кольнет от страданий с сих пор.
Цветок лишь, порадует грустный мой взор?
Увы! Это все не в моей уже власти, —
Удвоить цветка пожелтевшего сласти.
Не буду, о нет, никогда уж желать я
Тебя, – мой единственный мир и проклятье!
Лишила всего, я – ничто для тебя,
И ты покидаешь меня, не любя:
Уходишь навек, как растаявший миг,
И чувств не осталось, и дум никаких.
Меня осудила, душе моей тесно,
Хотя, небесам лишь о правде известно.
Прощайте все чувства мои и желанья,
И жен, и девиц, да и вдов обаянье,
Вы сделали все из меня дурака, —
Отныне, свершать я не буду греха;