That (того) farmer (фермера) Noodle’s (Лапши) clever (умная) duck (утка).
DUCK
Farmer John Noodle had a duck
The duck was all green and she said – Quack!
She caught fishes in water
And served as a porter.
That farmer Noodle’s clever duck.
KITTEN (КОТЕНОК)
Once (однажды), I (мне) was gifted (подарили) a kitten (котенка).
He (он) was (был) very (очень) small (маленький) like (как) my (моя) mitten (варежка).
He (он) drank (пил) milk (молоко) played (играл) and (и) slept (спал).
Sometimes (иногда) he (он) mewed (мяукал) like (словно) he (он) wept (плакал),
My (мой) fluffy (пушистый) and (и) darling (милый) tiny (крошечный) kitten (котенок).
KITTEN
Once, I was gifted a kitten
He was very small like my mitten.
He drank milk played and slept
Sometimes he mewed like he wept
My fluffy and darling tiny kitten.
MY (МОЙ) DOGGY (ПЕСИК)
My (мой) little (маленький) friend (друг) doggy (песик) Moppy (Лохматик),
His (его) ears (уши) are so (такие) long (длинные) and (и) so (такие) floppy (висящие),
Together (вместе) we (мы) stroll (гуляем) and (и) play (играем) with (с) a ball (мячиком),
My (мой) true (настоящий) fluffy (пушистый) friend (друг), doggy (песик) Moppy (Лохматик).
MY DOGGY
My little friend doggy Moppy
His ears are so long and so floppy,
Together we stroll and play with a ball,
My true fluffy friend, doggy Moppy.
GOOSE (ГУСЬ)
In (в) my (моем) yard (дворе) there (там) lived (жил) noble (благородный) goose (гусь) Tinky (Тинки),
His (его) beak (клюв) and (и) web-feet (перепончатые лапы) were (были) red (красные) yellow (желтые) and (и) pinky (розовые).
He (он) adored (обожал) pinching (щипать) grass (траву) and (и) some (каких-нибудь) strangers’ (чужаков) ass (за зад),
My (мой) noble (благородный) and (и) proud (гордый) goose (гусь) Tinky (Тинки).
GOOSE
In my yard there lived noble goose Tinky,
His beak and web-feet were red yellow and pinky.
He adored pinching grass
And some strangers’ legs and ass,
My noble and proud goose Tinky.
DONKEY (ОСЛИК)
Once (однажды), at (на) a market (рынке) we (мы) bought (купили) stubborn (упрямого) donkey (осла),
And (и) his (его) voice (голос) was (был) so (такой) loud (громкий) and (и) shrill (пронзительный) and (и) so (такой) honky (похожий на гудок автомобиля).
When (когда) he (он) didn’t (не) want (хотел) carry (нести) a load (поклажу),
He (он) stood (останавливался) motionless (неподвижно) on (на) a road (дороге),
And (и) no one (никто не) could (мог) push (толкнуть) forward (вперед) that (того) donkey (осла).
DONKEY
Once, at a market we bought a stubborn donkey,
And his voice was so loud and shrill and so honky.
When he didn’t want carry a load,