Возможно, по этой причине может показаться, что материалы, заимствованные у других авторов, я выдаю за свои. Нет, это не так. Сегодня существует немало программ, с помощью которых легко проверить и определить авторство текста.
Отдельная тема – фотографии. Просматривая тысячи снимков, я не смог удержаться от искушения и включил наиболее понравившиеся в свою книгу. Опять же, с указанием авторства. Со многими авторами я связывался лично при помощи электронной почты или мессенджеров, спрашивая разрешение на использование их фото. Кто-то отвечал на мои письма, кто—то – нет. Со многими из них я впоследствии подружился по переписке.
Особую признательность и самую искреннюю благодарность я хочу выразить моему другу – врачу-анестезиологу из Беларуси, работающему в Анголе, Ярославу Богдану. Он не только любезно согласился с моим предложением вставить его фотографии в книгу, но и, прочитав мою рукопись, выступил в роли первого читателя и критика, дав много дельных советов, чьим мнением я очень дорожу.
Много ярких, а главное, редких фотографий я заимствовал у человека, с которым также подружился по переписке – у Давида Вартумашвили из Норильска (www.vartumashvili.com.), для которого путешествия – это одновременно и образ жизни, и хобби, увлечение и страсть к познанию. Он объездил 30% стран мира – 64 из 212!
Недаром Интернет называют безграничным. С его помощью можно расширить не только границы общения, но и преодолеть языковые преграды. Порой человек, которого ты никогда не видел, но познакомился с ним по переписке, становится твоим интересным собеседником, товарищем, другом.
Я благодарю за предоставленные фотографии Анну Сегюра (Аnna Segura), из Мьянмы (Республика Союз Мьянма; Папуа – Новая Гвинея)[5 - Анна несколько лет проживала в Анголе, затем в Мьянме, после чего переехала жить и работать в Папуа Новая Гвинея. Ее ангольская серия фотографий, рассказывающая о мавзолее А. Нето, вошла в мою книгу.], директора Лейпцигского музея изобразительных искусств (Museum of Fine Arts) (Австрия&Германия) Альфреда Вейдингера (Alfred Weidinger), Варелу Домингуш (Domingos Varela) из Луанды (Ангола), архитектора из Португалии Нуно Сильва Лил (Nuno Silva Leal) и многих других.
Особую признательность и благодарность я хочу выразить Региональной общественной организации участников оказания интернациональной помощи Республике Ангола – «Союз ветеранов Анголы[6 - Союз ветеранов Анголы имеет представительства в различных регионах страны.]» в лице Председателя совета полковника в отставке Сагачко Вадима Андреевича и заместителя Председателя Совета-пресс-секретаря «Союза ветеранов Анголы» полковника в отставке Коломнина Сергея Анатольевича.
Сергей Анатольевич – участник боевых действий на территории Анголы, проведший там долгие 5 лет, побывал почти во всех провинциях страны.
Наиболее частые командировки были в районы, где велись боевые действия и размещались части ВВС и ПВО Анголы: Лубанго, Намибе, Менонге, Куито-Куанавале, Порту-Алешандре, Шангонго, Каама, Кувелай и др.
Его авторитетное мнение по поводу описанных мною событий, участником которых он являлся, особо ценно.
В прошлом Сергей Анатольевич – редактор-член редакционной коллегии журнала МО РФ «Ориентир», автор нескольких десятков книг, в том числе переведенных на иностранные языки, лауреат премий Министерства Обороны (1975), Фонда Артема Боровика (2008) «За вклад в развитие независимой журналистики и журналистских расследований в российской прессе», член Московского и Международного Союза журналистов.
Именно Сергей Анатольевич, прочитав мою рукопись, сказал: «Литературные труды вполне заслуживают публикации». С «благословения» Сергея Анатольевича в мою книгу вошли многие выдержки из его книг, его личного фотоархива и архива Союза ветеранов Анголы. И я особо признателен за его замечания, правки и предложения. Поэтому с полным правом называю Коломнина Сергея Анатольевича не только духовным учителем и наставником, но и «крестным отцом» моей книги.
Теперь о сюжетной линии.
Повторюсь, в том виде, в котором изначально была написана книга, она представляла собой последовательное изложение в хронологическом порядке событий из общественно-политической жизни этой воюющей африканской страны, быта советских «колонистов», зарисовки из жизни простых ангольцев. Как таковой, единой сюжетной линии не было, каждая глава представляла собой отдельный эпизод, формирующийся вокруг одного события, одной проблемы, одного конфликта. Я описывал те события, которые происходили со мной или вокруг меня.
И поскольку некоторые понятия, термины, исторические и этнографические моменты могут быть непонятны для отдельных читателей, для того, чтобы сэкономить их время на поиски объяснений, сделал «перевод», чтобы ни у кого не было лишних вопросов по поводу того, что они обозначают. Так что в определенном смысле пришлось провести большую исследовательскую работу.
Каждая глава – это мини – история, рассказывающая о конкретном событии, проблеме историческом факте или теме. В итоге получился мини-сборник небольших статей-глав (совершенно различных по объему), рассказывающих об истории, культуре, экономике, политике, географии, населении, демографии и этнографии страны. Нередко описание темы выходило за рамки одной страны, временного отрезка.
Что из этого получилось, судить вам….
Итак, садитесь поудобнее, пристегните ремни! Все готовы к полету?
Путешествие во времени начинается…
Мои книги
17. Сколько стоит поход на рынок?
10 сентября 1990 г.
В прошлое воскресенье мы с женой отправились на рынок, так как закончился еженедельный запас продуктов.
Проходя вдоль разложенных горками на земле овощей и фруктов, я каждый раз вспоминал известный и очень «философский» диалог обезьянки и слоненка из советского мультсериала «38 попугаев»:
– Десять это – куча?
– Да, десять это – куча!
– А два?
– Два это – мало! Ну что это за куча, в которой всего два ореха?
– А три ореха?
– Три это тоже не куча. Нет, это не куча!
– А девять?
– Девять это – куча!
– Ну, а шесть орехов?
– Ну, ты меня совсем запутал. Я только знаю, что куча это когда много! А если мало, то это не куча.[7 - «38 попугаев» («Как лечить удава»).© Киностудия «Объединение кукольных фильмов «Союзмультфильм», 1977 г., автор сценария – Г. Остер, режиссер – И. Уфимцев.]
Глядя на них, я размышлял: почему здесь все меряется не килограммами, а кучками? От того, что в Анголе бо-о-о-о-льшой дефицит с весами? Или…?
Действительно, ни на одном рынке за два года я ни разу не увидел на прилавках весов. Они просто ангольцам были не нужны.
В тот день для меня, рядового покупателя, оказалась приятной неожиданностью новость о том, что цены на овощи и фрукты за последнюю неделю заметно упали. Видимо, рынок был перенасыщен не только сельхозпродукцией, но и отдельными видами скоропортящегося товара, который продавцам нужно было как можно быстрее продать.
Ведерко лука (около 4—5 кг.) стоило теперь 4,5 тыс. кванз или как мы называли четыре с половиной «мили» (от порт. mil – тысяча), килограммовый пакет сахара – 1 000 кванз, 900-граммовая банка растительного масла – 500 кванз, 400-граммовая банка детского питания – 1 500 кванз, 100-граммовая пачка печенья – от 2 до 4 тысяч кванз, 4—5 морковок – 500 кванз и т. д.
И даже несмотря на то, что многие из этих продуктов еще два-три месяца назад можно было купить значительно дешевле, новые цены нас пока устраивали, потому что они все же немного опустились после недавнего резкого взлета.
Это была рыночная цена. И она значительно отличалась от магазинной. Нам было любопытно узнать, а каковы государственные расценки на товар? Но для этого требовалось как минимум посетить те самые магазины, торгующие по специальным карточкам для населения. И вскоре мы получили исчерпывающие ответы на эти вопросы – из репортажа корреспондента газеты «Жорнал ди Ангола» Гарридо Фрагосо, который побывал в трех известных нам магазинах, побеседовал с его владельцами, а также собрал обобщенное мнение нескольких его постоянных покупателей.
И вот, что мы узнали:
«Первым в моем списке, – писал Гарридо Фрагосо, – значился магазин «25». Это был обычный, как и все остальные, магазин, где шла выдача продуктов еще за прошлый месяц. Связано это было с тем, что сюда не успели своевременно и в полном объеме завести нужный набор продуктов.
По августовскому плану снабжения покупатели этого магазина должны были получить свой «паёк», в который входили: 6 банок растительного масла, столько же кусков хозяйственного мыла, 8 кг. сахара, 10 упаковок спичек (по 10 коробок в каждой), 2 бут. вина (5 л. каждая), 1 жест. банка томатной пасты, 6 пакетиков вафель, 1 банка (2,2 кг.) сухого молока и 4 банки (по 400 г. каждая) сухого детского питания (выделено авт.).
Всего за перечисленный набор продуктов покупатель должен был заплатить 2 500 кванз. Дополнительно ему предназначалось еще 10 кг. риса, 2 тюбика зубной пасты, 4 куска туалетного мыла, 2 бутылки уксуса, маргарин (выделено авт.), но этих продуктов еще не было в продаже. Всё это, за исключением туалетного мыла, вина и уксуса импортируется в страну.
Следующими на очереди были супермаркеты «Мушима» и «Общественная суперлавка», где наблюдалось большое скопление посетителей. Каждому покупателю здесь гарантированно полагалось 8 кг. сахара (78 кванз за кг.), 6 банок масла (78 кванз) 4 кг. фасоли (46,50 кванз за кг.), 6 пакетов вафель (20 кванз каждый) 1 банку томат-пасты (30 кванз), 2 бут. вина (180 кванз каждая), 100 пачек спичек (2,5 кванзы каждая), 2 тюбика зубной пасты (по 20 кванз) и 4 банки детского питания (по 60 кванз) (выделено авт.). Так же как и в «25», здесь в продаже отсутствовали рис, маргарин, уксус и туалетное мыло.
Ответственный работник магазина «Мушима» Марио Гомеш рассказал, что недостающие продукты будут завезены, когда Национальное торговое предприятие (ЭНСУЛ) даст «зеленый свет» торговле в магазинах самообслуживания.
В «Общественном супермаркете» обстановка немногим отличалась от остальных магазинов. Все тот же дефицит риса, уксуса, зубной пасты, хозяйственного и туалетного мыла, который не устранен еще с июля и августа. Разговаривая с Изабель Домингуш, 35 лет, профессором 1 ступени, покупательницей «Суперллавки», пользующейся ее услугами более года, я узнал, что в обеспечении населения товарами имеется много недостатков.
Первый и самый главный – отсутствие какого-либо урегулирования порядка их поступления в магазины. Например, в сентябре жители получали продукты только за август (выделено авт.). Кроме того, качество их было очень низкое. Так, у сына Изабель развилась аллергия на хозяйственное мыло. Да и запах у него был какой-то странный. Не удовлетворена она была и нормами пайка. Те 8 кг. сахара, которые ей были положены, хватало на семью всего на 10 дней (сколько человек было в семье Изабель, автор не назвала – прим. авт.). Следующим моим собеседником был Игнасио Франциско, 23 года, покупатель «Мушимы». Он сказал, что правительство правильно поступило, закрыв ряд магазинов, потому что, на его взгляд, продажа продуктов питания в них просто дискриминационная – они стоят очень дорого, и не каждый может позволить купить их.
С полной уверенностью могу сказать, что того валютного запаса денежных средств, который государство выделяет из бюджета на приобретение за границей продуктов и последующую продажу их в соответствующих «народных магазинах», вполне достаточно. Но делать это надо пропорционально числу населения, то есть, исходя из того, сколько людей зарегистрировано в этих магазинах. Вот тогда продуктов хватит на всех».
Прочитав эту статью, я был не просто удивлен – я потерял дар речи от того как в этой, подчеркиваю, воюющей, бедной африканской стране обстояло дело со снабжением (главным образом от норм снабжения). В нашей «мирной и процветающей» стране в это время, судя по пустым прилавкам, шла «межгалактическая война»!