В поисках нужных материалов, которые могли бы дополнить, разъяснить мною написанное, я «прочесал» Интернет. Работа была огромная, кропотливая, местами утомительная, так как стиль изложения, объем скачанных из Интернета материалов был совершенно различен, поэтому их надо было не просто вычитать и отредактировать, но и обработать таким образом, чтобы они «вписались» в текст моей книги. Многие материалы были переведены мною с английского и португальского языков.
Возможно, по этой причине может показаться, что материалы, заимствованные у других авторов, я выдаю за свои. Нет, это не так. Сегодня существует немало программ, с помощью которых легко проверить и определить авторство текста.
Отдельная тема – фотографии. Просматривая тысячи снимков, я не смог удержаться от искушения и включил наиболее понравившиеся в свою книгу. Опять же, с указанием авторства. Со многими авторами я связывался лично при помощи электронной почты или мессенджеров, спрашивая разрешение на использование их фото. Кто-то отвечал на мои письма, кто—то – нет. Со многими из них я впоследствии подружился по переписке.
Особую признательность и самую искреннюю благодарность я хочу выразить моему другу – врачу-анестезиологу из Беларуси, работающему в Анголе, Ярославу Богдану. Он не только любезно согласился с моим предложением вставить его фотографии в книгу, но и, прочитав мою рукопись, выступил в роли первого читателя и критика, дав много дельных советов, чьим мнением я очень дорожу.
Много ярких, а главное, редких фотографий я заимствовал у человека, с которым также подружился по переписке – у Давида Вартумашвили из Норильска (www.vartumashvili.com.), для которого путешествия – это одновременно и образ жизни, и хобби, увлечение и страсть к познанию. Он объездил 30% стран мира – 64 из 212!
Недаром Интернет называют безграничным. С его помощью можно расширить не только границы общения, но и преодолеть языковые преграды. Порой человек, которого ты никогда не видел, но познакомился с ним по переписке, становится твоим интересным собеседником, товарищем, другом.
Я благодарю за предоставленные фотографии Анну Сегюра (Аnna Segura), из Мьянмы (Республика Союз Мьянма; Папуа – Новая Гвинея)[5 - . . Анна несколько лет проживала в Анголе, затем в Мьянме, после чего переехала жить и работать в Папуа Новая Гвинея. Ее ангольская серия фотографий, рассказывающая о мавзолее А. Нето, вошла в мою книгу.], директора Лейпцигского музея изобразительных искусств (Museum of Fine Arts) (Австрия&Германия) Альфреда Вейдингера (Alfred Weidinger), Варелу Домингуш (Domingos Varela) из Луанды (Ангола), архитектора из Португалии Нуно Сильва Лил (Nuno Silva Leal) и многих других.
Особую признательность и благодарность я хочу выразить Региональной общественной организации участников оказания интернациональной помощи Республике Ангола – «Союз ветеранов Анголы[6 - Союз ветеранов Анголы имеет представительства в различных регионах страны.]» в лице Председателя совета полковника в отставке Сагачко Вадима Андреевича и заместителя Председателя Совета-пресс-секретаря «Союза ветеранов Анголы» полковника в отставке Коломнина Сергея Анатольевича.
Сергей Анатольевич – участник боевых действий на территории Анголы, проведший там долгие 5 лет, побывал почти во всех провинциях страны.
Наиболее частые командировки были в районы, где велись боевые действия и размещались части ВВС и ПВО Анголы: Лубанго, Намибе, Менонге, Куито-Куанавале, Порту-Алешандре, Шангонго, Каама, Кувелай и др.
Его авторитетное мнение по поводу описанных мною событий, участником которых он являлся, особо ценно.
В прошлом Сергей Анатольевич – редактор-член редакционной коллегии журнала МО РФ «Ориентир», автор нескольких десятков книг, в том числе переведенных на иностранные языки, лауреат премий Министерства Обороны (1975), Фонда Артема Боровика (2008) «За вклад в развитие независимой журналистики и журналистских расследований в российской прессе», член Московского и Международного Союза журналистов.
Именно Сергей Анатольевич, прочитав мою рукопись, сказал: «Литературные труды вполне заслуживают публикации». С «благословения» Сергея Анатольевича в мою книгу вошли многие выдержки из его книг, его личного фотоархива и архива Союза ветеранов Анголы. И я особо признателен за его замечания, правки и предложения. Поэтому с полным правом называю Коломнина Сергея Анатольевича не только духовным учителем и наставником, но и «крестным отцом» моей книги.
Теперь о сюжетной линии.
Повторюсь, в том виде, в котором изначально была написана книга, она представляла собой последовательное изложение в хронологическом порядке событий из общественно-политической жизни этой воюющей африканской страны, быта советских «колонистов», зарисовки из жизни простых ангольцев. Как таковой, единой сюжетной линии не было, каждая глава представляла собой отдельный эпизод, формирующийся вокруг одного события, одной проблемы, одного конфликта. Я описывал те события, которые происходили со мной или вокруг меня.
И поскольку некоторые понятия, термины, исторические и этнографические моменты могут быть непонятны для отдельных читателей, для того, чтобы сэкономить их время на поиски объяснений, сделал «перевод», чтобы ни у кого не было лишних вопросов по поводу того, что они обозначают. Так что в определенном смысле пришлось провести большую исследовательскую работу.
Каждая глава – это мини – история, рассказывающая о конкретном событии, проблеме историческом факте или теме. В итоге получился мини-сборник небольших статей-глав (совершенно различных по объему), рассказывающих об истории, культуре, экономике, политике, географии, населении, демографии и этнографии страны. Нередко описание темы выходило за рамки одной страны, временного отрезка.
Что из этого получилось, судить вам….
Итак, садитесь поудобнее, пристегните ремни! Все готовы к полету?
Путешествие во времени начинается…
Мои книги
70. Африканские традиции: свадьба
Однажды мне в голову пришла интересная мысль: люди тратят огромные средства, чтобы снарядить и отправить в какой-нибудь, Богом забытый уголок Земли этнографическую экспедицию с целью изучения культуры, истории, традиций, обрядов тамошних племен и народов. А мне никуда не надо было ехать. Я уже здесь. И проведу в этой удивительной африканской стране два года. И представится ли мне еще когда-либо такая уникальная возможность?
Единственным препятствием в общении с местными жителями в первые месяцы командировки для меня был языковый барьер. Многие ангольцы не знали английского, а я был «ни бу-бум» в португальском. Но спустя полгода я уже мог более или менее объяснятся на португальском, и мой словарный запас уже перевалил за 1000. Я даже придумал для себя такую игру: шел по городу и проверял себя, называя на португальском языке предметы, которые видел перед собой: дом, дерево, мальчик, автобус, машина, магазин, собака. Конечно, я еще «плавал» в падежах, временах, но как говорят опытные лингвисты, самый лучший способ изучения иностранного языка – это полное погружение в среду носителей этого языка.
Поэтому я не стеснялся заговаривать и разговаривать на португальском, где только можно и с кем только можно было: в магазине, на рынке, на пляже. И поверьте, никто мне за два года не сделал замечание за мой ужасный португальский. Меня понимали. Мне отвечали. Со мной разговаривали. И мне было приятно, что мой «конвесейшн» постепенно превратился в «конверсу».
Спустя много лет я прочитал слова, под которыми подписался бы, не глядя, хотя я приехал сюда не на ПМЖ:
«Все иммигранты разделяются на – „говорящих“ и „не говорящих“. Не говорящие, в свою очередь, подразделяются на – „не понимающих“ и „женщин“. Женщины, ступив на чужеземную землю, сразу разгадывают иностранную речь. Науке неизвестны чего-нибудь непонимающие женщины. К остальным понимание чужого языка приходит года через два»[7 - . Владимир Баев. Времена португальского глагола. Проза.ру. (http://www.proza.ru/2007/01/09-72)].
Опустим про женщин и эмигрантов. Остальное все верно. Человек, попавший в другой лингвистический мир, если он хочет понять этот язык, с первых дней старается делать все, чтобы чужой язык стал для него понятен (каламбур): слушает, изучает, пытается разговаривать на нем и пр. И чем быстрее он начнет делать эти первые шаги, тем быстрее к нему придет понимание чужой речи.
С каждым месяцем мой круг знакомых среди ангольцев расширялся, и я мог свободно (свобода в смысле выбора темы) разговаривать ними на любые темы – не только на рыночно-базарные, типа que pre?o, qual е o pre?o, quanto е, quanto custa и пр. В первую очередь меня интересовали обычаи, традиции народов Анголы. А о них могли авторитетно рассказать мне только сами ангольцы. По каплям, по крупицам я постепенно собирал информацию, которую потом решил выложить в виде отдельной главы.
Общаясь с ангольцами, я в свою очередь, рассказывал им, какие существуют традиции у нас, причем подчеркивал, что на территории СССР живут свыше 200 народов, которые в свою очередь делятся на малочисленные коренные народы (например, Севера, Сибири и Дальнего Востока, Кавказа и Закавказья). К примеру, перечень малочисленных народов Севера составляет около 100 народностей, а список народов Кавказа – и того больше. Многие народы, народности подразделяются на этносы субэтносы. Словом, чем дальше в лес….
В качестве одного из примеров такого деления я называл абхазских негров или кавказских негров[8 - . По одной из версий, несколько сотен чернокожих рабов было закуплено и ввезено князьями Шервашидзе (Чачба) для работ на цитрусовых.. По другой – негры-абхазы – потомки колхов.. По-грузински негры-абхазы назывались шави каци (???? ????) («чёрный человек») или шави халхи (???? ?????) («чёрный народ»).] – небольшую расово-этническую негроидную группу абхазского народа, проживающую, в основном, в абхазском селении Адзюбжа в устье реки Кодор и окрестных сёлах Абхазии (Члоу, Поквеш, Агдарра, Меркула и др.). Не удивительно, что эта информация вызвала неподдельный интерес у ангольцев: «А что, у вас в России на Кавказе проживают темнокожие»?
Вначале мои собеседники предположили, что речь идет о современных жителях Африки, оставшихся в России после окончания советских ВУЗов. Но когда я сказал, что их история ассимиляции берет свое начало еще с 19 века, то услышал закономерный вопрос:
– А как они туда попали?
– А как попали африканцы в Европу, Америку, Китай? В качестве рабов.
Наступила неловкая пауза. Я понял, что ляпнул по глупости не то и решил «реабилитироваться»:
– Вы не так поняли. Это произошло несколько столетий назад.
И рассказал, что одна из фотографий с изображением такого абхазского (карабахского) негра-арабо-горца хранится в библиотеке Конгресса США в коллекции американского журналиста, путешественника, писателя, автора книг о Сибири и сибирской ссылке Джорджа Кеннана (1845—1924 гг.). Эти фотографии он нашел у местных жителей во время своего путешествия на Кавказ в 1870 году.
А известно о современных потомках тех первых негро-арабо-горцах стало из произведений абхазского и русского прозаика, журналиста, поэта и сценариста, общественного деятеля – абхаза с персидской фамилией, осознанно выбравшего русскую культуру, Фазиля Искандера. Его дед, Ибрагим Искандер, иранец по происхождению, основал один из первых абхазских кирпичных заводов, продукцией которого были застроены улицы города Сухума:
«Чуть появится в наших краях какой-нибудь негритянский деятель, так тот, можно сказать, не успеет с трапа ступить на землю, как они ему говорят:
– А вы знаете, у нас свои негры есть?
В самом деле у нас с незапамятных времен живут в селе Адзюбжа несколько негритянских семей. Ну, живут, живут. Раньше как-то никто на это внимания не обращал. Даже и теперь неизвестно, когда они к нам?.! попали. Наверное, множество столетий назад. Одним словом, никто не знает.
Не то что о происхождении наших негров, мы о собственном происхождении мало что знаем. Кстати, еще в середине 30-х годов наш знаменитый ученый и писатель Дмитрий Гулиа пытался докопаться до нашего происхождения.
То ли глядя на наших негров из Адзюбжа, то ли по каким-то другим причинам он выдвинул гипотезу об эфиопском происхождении абхазцев. Ну, выдвинул и выдвинул. Да не тут-то было…
…Так вот, значит, когда стали появляться в наших краях негритянские деятели из натуральных африканских государств, наши руководители при встрече с ними нет-нет да и не вытерпят, чтобы не сказать:
– А вы знаете, у нас свои негры есть…
…Одним словом, все было хорошо, но вдруг, когда собирались поднять заключительный тост за мир во всем мире, принц, как потом оказалось, без всякого злого умысла спросил у хозяина дома:
– Ну а как живется неграм в Советском Союзе?
– Каким неграм? – заинтересовался хозяин.
– Как каким? – удивился принц, оглядывая местных негров, сидевших за этим же столом. – Вам!
– А мы не негры, – сказал хозяин, улыбаясь своей характерной улыбкой и кивая на остальных негров, – мы – абхазцы»[9 - Ф. А. Искандер. «Сандро из Чегема», книга 2. «Московский рабочий», 1989.].