Агар изала «неожиданное появление проблемы» (букв. «неожиданная боль»).
Агарбарес х1ейруси «невозможный уничтожить» (букв. «неистребимый»).
Агарли ках1елун «он тоже получил» (букв. «не обделен»).
Агарси к1ап1барес «не выносить сор из избы» (букв. «покрыть то, чего нет»).
Агарсилис селра барес х1ейрар «нечего спорить, ничего нельзя поделать, на нет и суда нет» (букв. «отсутствующему ничего нельзя сделать»).
Агри бяг1ун «помог, обеспечил всем» (букв.«нужду закрыл»).
Агри х1ебагьур «никогда не нуждался» (букв. «не узнал недостатка»).
Агрила манзил «голодное время» (букв. «настало время нужды»).
Агриличи викес «обнищать, класть зубы на полку» (букв.«настало время нужды»).
Агъула лезми «о сплетнике» (букв. «ядовитый язык»).
Агъула урк1и«о плохом человеке» (букв. «ядовитое сердце»).
Адаблизивад ухъес «утратить всякую сдержанность, вести себя некультурно, вызывающе, развязно»(букв. «потерять такт»).
Адаибси ах1ен «о дурном человеке» (букв. «неполноценный»).
Адам ах1ен, кабц сай «о человеке с твердым характером» (букв. «не человек, а шкура»).
Адам ветаэс «стать человеком» (букв. «выйти в люди»).
Адамла къел-х1ерзи агара«не похожий на то, что сделано человеком» (букв. «нет ни человеческого следа, ни отпечатка»).
Адамлис дях1 шаласи «радушный, гостеприимный» (букв. «со светлым лицом»).
Адамличи мешути гъай«хорошие слова» (букв. «похожие на человека слова»).
Ажайс дарманван «очень ценный, редкий» (букв. «как лекарство от смерти»).
Ажал даргиб «умер» (букв. «смерть нашел»).
Аждагьаван арали «о человеке с крепким здоровьем» (букв. «здоров как аждаха»).
Аждагьаван чагъли«о человеке с крепким здоровьем» (букв.
«могуч как аждаха»).
Аждагьаван чевхъун«набросился изо всех сил» (букв. «набросился словно дракон»).
Аждагьала курлиши канигьавли келсани (урах.) (поэтич.) «о храбром, бесстрашном человеке» (букв. «на берлоге дракона лежащий»).
Аждагьала къушлабван«очень далеко» (букв. «как в шалаше у аждахи»).
Аждагьали бек1 г1инизван буциб«все прибрал к рукам» (букв. «захватил как аждаха родник»).
Аждагьали шинван дуциб«все прибрал к рукам»(букв. «захватил как аждаха воду»).
Азаддеш сархес «освободиться» (букв. «свободу завоевать»).
Азаддеш сархибси «тот, который победил» (букв. «завоевавший свободу»).
Азайлан нурла чирагъ «об очень красивой девушке»(букв.«словно Азаюнтская лучезарная лампа»).
Азир балагьли уун «несчастья унесли» (букв. «Тысячи бед погубили»).
Азир балагьлизивад верцес «чудом уцелеть» (букв. «спастись от тысячи бед»).
Азир баркалла «большое спасибо» (букв. «тысяча благодарностей»).
Азир бирк1ан изули«когда все тело болит» (букв. «тысячи суставов болят»).
Азир бут1ала ца бут1а «маленькая доля» (букв. «одна тысячная часть»).
Азир дус виубил«очень старый, дряхлый» (букв. «тысячи лет исполнилось»).
Азир дус дикиб «много времени прошло» (букв. «тысячи лет прошло»).
Азир куц кабиэс«много раз меняться» (букв. «тысячи видов принимать»).
Азир маза дирзили, вана ниъла варкьибил (поэтич.) «очень красивый; благородный» (букв. «созданный из молока тысячи овец»).
Азир мазала бук1ун «о богатом человеке» (букв. «чабан тысячи овец»).
Азир мазала дурзам «очень богато» (букв. «отара в тысячи овец»).
Азир пикри дак1иб «мысли роем теснятся» (букв. «тысячи мыслей пришли»).
Азир рангла берклуми «много изысканных угощений»(букв. «яства тысяч видов»).
Азир рангла «большое разнообразие» (букв. «тысячи цветов, разновидностей»).
Азир рангла излуми «множество болезней» (букв. «тысячи видов болезней»).
Азир рангли ухес «быть очень привлекательным, манящим» (букв. «сверкать тысячами оттенков»).
Азир тях1ярличи бетикес «много раз пытаться» (букв.«тысячи способов применять»).
Азир хъа ши х1яйна ихъу «быть здоровым, быстро двигаться» (букв. «село втысячи домов трижды обходит»).
Азир цализи х1ебухъести «никудышные, не важные» (букв. «тысячи,не стоящие одного»).