бяччи – военный предводитель
зарговза – воительница, награжденная за доблесть золотым заргом
Г,еранча – командир г,еры
макажа – боевое построение нахов
шишало – воин с устрашающим видом
ковра – боевой отряд, совершавший рейды в тыл врага
илланча – сказитель
зарг – маленький, круглый щит воительниц
Б,ав! – боевой клич нахов
яппары – (в древние времена у предков чеченцев) специальное приспособление для психического воздействия на противника перед боем
Мехкан Пх,ёха – главная площадь страны
алмаст – мифологическое существо, лесной человек
х,анех, сын минеха из рода синеха – этот, тот, некто
лесная дева – мифическое лесное существо с женским обликом
Звезда Двух Жизней Воина – комета Галлея
туп – стан, лагерь
Бёма – горный отрог на юго-востоке Чечни
Орга – река, берущая начало в чеченских горах
Восточное море – Каспийское море
царская рыба – форель
Проходили двадцатилетия – у чеченцев издревле была двадцатеричная система счета
Глава 2
Шайх-Берс – (конец XVI /1560(?)-1633(?)/ – начало XVII в.в.) чеченский проповедник из тайпа курчалой, первым провозгласивший среди чеченцев ислам. Похоронен в ауле НижнееКурчали, над могилой возведен мавзолей
Курчали – аул на юго-востоке Нохчийчё
Гуни – аул на юго-востоке Нохчийчё, недалеко от Курчали
Аржа-Хожа – сказочный персонаж, злодей
зёпар – у чеченских лекарей приспособление, которым фиксировали перелом
Мертвая река – речка в горном Нохчийчё, в которой не обитает никакой живности. Химический состав не исследован
Родник храбрости – источник в горном Нохчийчё. По преданию, наполняет сердце выпившего из него человека отвагой, притупляет чувство страха. Химический состав не исследован
Беной – аул на юго-востоке Нохчийчё
белгатой – один из крупных чеченских тайпов
умереть бы твоей матери вместо тебя – обычная у чеченских матерей причитание, когда у ребенка какие-то проблемы
Нога оставила на камне глубокий след – камень этот встроен в фасадную стену мавзолея Берс-Шайха
отец Берса – по чеченским обычаям жена не может называть мужа по имени при посторонних
эникалиец – представитель тайпа энак,аллой
густым следом на звездном небе – имеется ввиду Млечный Путь
Ламанан хи – древнее чеченское название реки Терек
Усадить свое дряхлое тело в корзину, сплетенную беспомощной старухой – по преданию, в древние времена люди жили до глубокой старости. Для удобства во время прогулки их усаживали в корзины
Ведено – аул на юго-востоке Нохчийчё
Глава 3
Соип-мулла – чеченский религиозный и общественный деятель конца XIX – начала XX в.в.
харданг – куриный зоб, в данном случае – горлопан
Глава 4
Дика К,ант – (ХорошийПарень) по чеченским обычаям невестка не может называть родственников мужа по имени, она дает им прозвища
Аба – так дети называют Абу, своего отца.
мавлид – религиозное мероприятие к дню рождения пророка Мухаммада (а.с.с.)
Цими-хутор – урочище на южной окраине Майртупа
Чухажийлане – урочище на южной окраине Майртупа
нойберских – Нойбер – селение на востоке Нохчийчё
майртупские – Майртуп – аул на юго-востоке Нохчийчё