– Извините, господа, – сказал капитан, когда мы высадились на берег, – ваш остров обозначен на карте?
– О, нет! О, нет! Что вы, капитан! Ни в коем случае! Мы ни за что не желаем обозначать наш остров.
– А не тот ли это остров, название которого заляпано?
– Нет-нет-нет! Тот остров, название которого заляпано, вы проплыли.
– Ну и как же он называется?
– А мы не знаем. На нашей карте его название тоже заляпано.
– А ваш-то остров как называется?
– А вы никому не скажете?
– Клянусь! – сказал сэр Суер-Выер, совершенно измученный всеми этими трудностями.
– Пожалуйста, сэр. Никому не говорите и не обозначайте наш остров на карте.
– Ну и? – спросил Суер-Выер.
– Что «ну и»? – спрашивали островитяне.
– Как он называется?
– Сэр, мы боимся вас напугать.
– Да что вы, ей-богу, говорите, пожалуйста, я вас прошу. Мы устали с этими названиями…
– Хорошо, капитан, не волнуйтесь…
– Да я не волнуюсь, говорите скорей.
– Приготовились?
– Да-да-да! Да!
– Ну так слушайте. Это ОСТРОВ, НА КОТОРОМ ВСЁ ЕСТЬ.
– Как то есть ВСЁ ЕСТЬ?
– Ну всё, абсолютно ВСЁ.
– И это не тот остров, название которого заляпано?
– Да нет же, капитан. У нас название есть, но самого острова нет на карте, а у тех название заляпано. Ясно?
– Ну и что у вас есть?
– Всё-всё. Абсолютно.
– Шахматы и каштаны?
– Есть.
– Женщины,
лошади,
подтяжки,
сухофрукты,
водка,
вкусная жратва,
керосиновые лавки,
мебель,
канделябры,
кокаин,
мольберты,
дети,
скульптура?
– Есть.
– Самовары,
очки,
шоколадные изделия,
брёвна,
ювелирные мастерские,
обменные бюро,
тёщи,
факиры,