Чарзи. Дурак.
Экипаж.
Женевьева. А ещё он внимательный, добрый и очень любит животных, особенно собак.
Маргарет. Женевьева, это же только слухи.
Женевьева. А я как порядочная девушка верю слухам и считаю, что порой слухи могут быть достоверней правды.
Все гости были на месте. Они собирались на небольшой полянке перед домом. Через некоторое время пребывания на солнце Маргарет стало плохо. И мать была вынуждена отвести её домой. Женевьева не теряя времени проскользнула в дом и начала искать знакомый взгляд. Неожиданно она забрела в ту комнату, в которой сидели Томсон и Чарзи.
Женевьева. Мистер Томсом. А вы?
Чарзи. А я Чарзи.
Томсон. Да, но Чарзи уже уходит. (Выпихивает друга из комнаты.) Но вот, мисс Женевьева, мы остались наедине. Я хочу вам кое-что сказать.
Женевьева. Ну что вы томите, неужели что-то срочное.
Томсон. Настолько срочное, что ждать не может.
Женевьева. Срочно срочное?
Томсон. Невероятно срочное.
Женевьева. Так говорите!
Томсон. Женевьева, вы выйдете за меня?
В комнату вбегает Чарзи.
Чарзи. Томсон, там это твой отец и ваш отец Женевьева, разбранились не на шутку!
Действие второе
Дом Шервурдов. Зал с камином и большими диванами с кисточками по углам и толстой спинкой. На нём сидит и плачет Женевьева. Рядом сидит мать и успокаивает её, параллельно держав за сердце, которое изредка покалывает. Рядом сидит глава семейства, из груди сочится бурая кровь, которая пропитала всю его белоснежную блузку и сюртук с серебряными запонками. Кровь еле удерживает доктор, которого прислали из соседней деревни.
Отец. Запомни Женевьева, мы больше никогда не вернёмся в этот дом. (Женевьева начинает плакать ещё больше.) Эта семья опозорила мою, нет нашу честь! (Речь отца прерывает доктор.)
Доктор. Дело серьёзное! Нужно немедленно ехать в город. Кровь не останавливается, да и у вас Миссис страдает сердце.
Отец. Женевьева, прекрати рыдать, бери мать и идите собирайтесь.
Всё семейство вместе с доктором через 2 часа были уже в дороге. Только Маргарет оставили в доме под присмотром прислуги. Всю ночь её мучил жар и только под утро её отпустило. Утром ей сообщили, что семья уехала в город, но причину этого отъезда решили не афишировать. В это же утро к дому прибыла карета из которой вышел Томсон и Чарзи. Их встретила служанка.
Служанка. Чего вам надо?
Томсон. Здравствуйте, мы с моим другом ищем дочь этого прекрасного поместья.
Служанка. Вы оба её ищите?
Томсон. Да.
Служанка. Ну тогда пойдёмте.
Комната Маргарет. Она в лёгком белом платье в пол с большими рукавами заплетает свои русые волосы за своим туалетным столиком. В комнату без всякого стука заходит Томсон. От неожиданности Маргарет прячется за штору.
Маргарет. Кто вы такой? Что вы здесь делаете? Уходите немедленно!
Томсон. Извините что потревожил вас. Может вы меня забыли, но вспомните вчерашний день. Там, я так и не услышал вашего ответа.
Маргарет. Какого ответа?
Томсон. Если вы забыли, то я могу повторить. Вы выйдете за меня?
Маргарет. Когда?
Томсон. Что когда?
Маргарет. Когда мне за вас выйти? В понедельник, четверг или в пятницу тринадцатого? (Маргарет высовывает свою голову.) О боже, это же вы, мистер Томсон.
Томсон. Вы вспомнили! Но я так и не понял согласны вы или нет.
Маргарет. Послушайте, вы, наверное, перепутали меня с моей сестрой.
Томсон. Но я не слышал, что у вас есть сестра. А, я понял, вы просто не хотите выходить за меня и выдумываете всякую ерунду.
Маргарет. Да нет же.
Томсон. Но я вам докажу, что именно я вас заслуживаю.
Томсон выбегает из комнаты и, схватив друга, поспешно удаляется. Маргарет зовёт к себе служанку и через несколько минут она появляется в дверях.
Служанка. Вы что-то хотели, мисс Маргарет?
Маргарет. Говори, где мои родители и сестра!
Служанка. Они уехали в город.
Маргарет. Так, а зачем они туда уехали?
Служанка. По делам, но они скоро вернутся.
Маргарет. Тогда к чему такая срочность?
Служанка. Не могу знать.
Следующий день. Тот же дом. Та же комната. Маргарет сидит в своём любимом кресле и вышивает золотые цветы. В комнату врывается Томсон.