ГЕРЦОГ ФРЕДЕРИК:
Так: ваша схватка – лишь до одного паденья.
ШАРЛЬ:
Нет, я ручаюсь, Ваша милость, Вам не придётся о втором просить того, кого от первого отговорить бессильны.
ОРЛАНДО:
Раз Вы хотите после посмеяться надо мной, то Вам не следует заранее смеяться: сперва свой путь пройдите.
РОЗАЛИНДА:
Да быть сейчас Геракла быстроте твоею, юноша!
СЕЛИЯ:
Хотела бы невидимой я быть, чтоб ухватить за ногу силача.
Они борются.
РОЗАЛИНДА:
О, превосходный юноша!
СЕЛИЯ:
Когда бы скор, как молния, был взгляд мой, могла бы я сказать, кто упадёт.
Крик. ШАРЛЬ падает.
ГЕРЦОГ ФРЕДЕРИК:
Довольно! Довольно!
ОРЛАНДО:
Да, я прошу Вас, Ваша милость: я ещё не отдышался.
ГЕРЦОГ ФРЕДЕРИК:
Как, Шарль, поступишь ты?
ЛЕ БО:
Милорд, он говорить не может.
ГЕРЦОГ ФРЕДЕРИК:
Его отсюда унесите. Как, юноша, зовут тебя?
ОРЛАНДО:
Орландо, государь. Я младший сын Роланда де Буа.
ГЕРЦОГ ФРЕДЕРИК:
Хотел бы, чтоб ты сыном был другого.
Мир чтит достойным твоего отца,
Но я врагом считаю до сих пор.
Я был бы больше рад твоим свершеньям,
Происходи ты из другого дома.
Прощай же, бравый молодец. Хотел бы,
Чтоб мне назвал отцадругого ты.
Выходят ГЕРЦОГ ФРЕДЕРИК, свита и ЛЕ БО
СЕЛИЯ:
Будь я моим отцом, кузина, разве
Я так бы поступила?
ОРЛАНДО:
Больше горд я,
Что сын Роланда, младший сын его.
Не изменил бы имени такому,
Чтоб стать наследником усыновлённым,
Хоть Фредерика.
РОЗАЛИНДА:
Мой отец любил
Роланда, словно собственную душу,
Все разделяли мнение отца: