Транио
Чтоб приучалась к роли новобрачной?
Баптиста
Да, да, Люченцио. – Господа, за стол.
Уходят.
Акт IV
Сцена 1
Загородный дом Петручио. Входит Грумио.
Грумио
Пропади они, все заморенные клячи, все сумасшедшие хозяева и грязные дороги! Бывал ли когда-нибудь кто так бит, бывал ли кто так замазан, уставал ли кто-нибудь так? Меня послали вперед развести огонь, а сами потом придут греться. Не будь я «маленький горшок, что на тепло легок», право, у меня губы примерзли бы к зубам, язык к нёбу и сердце к желудку раньше, чем я развел бы огонь, чтобы оттаять. Но оттого, что я дую на огонь, мне тепло становится. По такой погоде и более крупному человеку, чем я, было бы холодно. – Эй, Кертис.
Входит Кертис.
Кертис
Кто зовет меня таким замороженным голосом?
Грумио
Кусок льда. Если сомневаешься, можешь скатиться по мне от плеч до пяток, для разгона имея все расстояние от затылка до шеи. Огня, добрый Кертис!
Кертис
Хозяин с женою едут, Грумио?
Грумио
Да, Кертис. Так что огня, огня! Да не заливай его.
Кертис
Что же, она такая упрямица, как о ней идет молва?
Грумио
Была, Кертис, до этого мороза. Но, как ты сам знаешь, зима укрощает и мужчину, и женщину, и скотину, так что она укротила и старого моего хозяина, и новую мою хозяйку, и меня самого, дружище Кертис.
Кертис
Пошел прочь, трехдюймовый дурак! Я тебе не скотина.
Грумио
Ах, так я трехдюймовый? Конечно, у тебя рога в целый фут, и я ростом никак не меньше их. Ну, будешь ты огонь разводить? А не то я пожалуюсь на тебя нашей хозяйке, и, хотя она сама находится в руках у нашего хозяина, получишь ты от ее руки охлаждающее поощрение за проволочку в твоем горячем занятии.
Кертис
Прошу тебя, добрый Грумио, расскажи, как дела идут на белом свете.
Грумио
Холодно на белом свете, Кертис, везде, кроме твоего дела. А потому – огня! Делай, что тебе полагается, и получай, что тебе полагается, так как мой хозяин и хозяйка промерзли до полусмерти.
Кертис
Огонь сейчас будет готов, и потому, добрый Грумио, новостей!
Грумио
Ну, «Джек малый, эй, малый!» – новостей будет сколько хочешь.
Кертис
Полно, брось, надувало ты этакий!
Грумио
Ну, раздуй огонь, а то меня ужасно продуло. Где повар? Поспел ли ужин, выметен ли дом, усыпан ли пол тростником, снята ли паутина, прислуга одета ли в новое платье, в белые чулки, у каждого ли служащего есть свой свадебный наряд? Все ли кубки и стаканы чисты внутри и снаружи? Постланы ли скатерти, все ли в порядке?
Кертис
Все в порядке. А теперь, прошу тебя, новости.
Грумио
Во-первых, да будет тебе известно, что лошадь моя устала, а хозяин с хозяйкой шлепнули.
Кертис
Друг друга?
Грумио
С седел в грязь, и получилась целая история.
Кертис
Не тяни, добрый Грумио.
Грумио