Оценить:
 Рейтинг: 0

Ромео и Джульетта. Гамлет. Подарочное издание

Год написания книги
1599
Теги
1 2 3 4 5 ... 18 >>
На страницу:
1 из 18
Настройки чтения
Размер шрифта
Высота строк
Поля
Ромео и Джульетта. Гамлет. Подарочное издание
Уильям Шекспир

Литературные памятники в иллюстрациях. Подарочное
В этой книге представлены одни из самых известных трагедий Уильяма Шекспира – «Ромео и Джульетта» в переводе Татьяны Щепкиной-Куперник и «Гамлет» в переводе Анны Радловой.

Издание проиллюстрировано работами Кенни Мидоуса, Морица Ретча, Эжена Делакруа и других зарубежных мастеров. Эти иллюстрации не только дополняют текст, но и помогают глубже погрузиться в сюжеты произведений.

Сборник станет прекрасным подарком для любителей классики, искусства и литературы.

Уильям Шекспир

Ромео и Джульетта. Гамлет

© ООО «Издательство АСТ», 2024

* * *

Уильям Шекспир(1564–1616)

Ромео и Джульетта

Перевод Т. Л. Щепкиной-Куперник

Действующие лица

Эскал, герцог Веронский.

Парис, молодой дворянин, родственник герцога.

Монтекки и Капулеттиглавы двух враждебных домов.

Старик, родственник Капулетти.

Ромео, сын Монтекки.

Меркуцио, родственник герцога и друг Ромео.

Бенволио, племянник Монтекки и друг Ромео.

Тибальт, племянник синьоры Капулетти.

Брат Лоренцо и Брат Джованнифранцисканские монахи.

Бальтазар, слуга Ромео.

Самсон и Грегориcлуги Капулетти.

Пьетро, слуга кормилицы Джульетты.

Абрам, слуга Монтекки.

Аптекарь.

Три музыканта.

Паж Меркуцио.

Паж Париса.

Пристав.

Синьора Монтекки, жена Монтекки.

Синьора Капулетти, жена Капулетти.

Джульетта, дочь Капулетти.

Кормилица Джульетты.

ГорожанеВероны, родственники обоих домов, мужчины и женщины, маски, стража, часовые и слуги.

Хор.

Место действия – Верона и Мантуя.

Пролог

Входит Хор.

Хор

В двух семьях, равных знатностью и славой,
В Вероне пышной разгорелся вновь
Вражды минувших дней раздор кровавый,
Заставил литься мирных граждан кровь.
Из чресл враждебных, под звездой злосчастной,
Любовников чета произошла.
По совершенье их судьбы ужасной
Вражда отцов с их смертью умерла.
Весь ход любви их, смерти обреченной,
И ярый гнев их близких, что угас
Лишь после гибели четы влюбленной, –
Часа на два займут, быть может, вас.
Коль подарите нас своим вниманьем,
Изъяны все загладим мы стараньем.

(Уходит.)

Акт I
1 2 3 4 5 ... 18 >>
На страницу:
1 из 18