Буря
Уильям Шекспир
Библиотека драматургии Агентства ФТМ
«Отец! Когда своею властью волны
Ты взбушевал, утишь их! Небеса
Низвергли б, кажется, смолы потоки,
Когда бы море, до небес вздымаясь,
Огня не угашало. Я страдала
С несчастными, когда корабль прекрасный
И с ним пловцы – достойные, наверно, —
Пошли ко дну. О! Этот вопль отдался
Мне прямо в сердце! Бедные! Погибли!
Будь я могучим божеством, я б море
Низвергнула во глубь земли скорее,
Чем дать ему так поглотить корабль
И с ним людские души!..»
Уильям Шекспир
Буря
Примечания А. А. Смирнова
* * *
Действующие лица
Алонзо, король неаполитанский.
Себастьян, брат Алонзо.
Просперо[1 - Имя Просперо – смысловое; по-итальянски оно значит: «счастливый», «благополучный».], законный герцог миланский.
Антонио, брат Просперо, узурпатор миланского престола.
Фердинанд, сын короля неаполитанского.
Гонзало, старый честный советник.
Адриан, Франсиско – вельможи.
Тринкуло[2 - Имя Тринкуло родственно немецкому слову trinken – «пить» и французскому trinquer – «чокаться».], шут.
Калибан[3 - Имя Калибан, как полагают, не что иное, как измененная форма слова «каннибал».], уродливый невольник-дикарь.
Стефано, пьяница-дворецкий.
Капитан корабля.
Боцман.
Матросы.
Миранда[4 - Имя Миранда по-итальянски значит: «изумительная», «чудная».], дочь Просперо.
Ариэль[5 - Имя Ариэль встречается в средневековой еврейской (раввинской) литературе как имя одного из ангелов; однако причиной выбора этого имени для «воздушного» Ариэля явилось, без сомнения, созвучие его с итальянским словом aria и английским air, означающими «воздух».], дух воздуха.
Ирида, Церера, Юнона, Нимфы, Жнецы – духи.
Другие духи, покорные Просперо.
Место действия: корабль в море; необитаемый остров.
Акт I
Сцена 1
Корабль на море.
Буря, гром и молния.
Входят шкипер и боцман.
Шкипер
Боцман!
Боцман
Есть, капитан! Что надо?
Капитан
Поговори, миляга, с матросами. Принимайтесь за дело живей, а не то мы на мель сядем. Пошевеливайтесь, пошевеливайтесь!
Уходит. Входят матросы.