hеsiter – сомневаться
Texte et devoirs
1. Mettez les mots qui conviennent dans les phrases suivantes.
retirеs des affaires, se rеunir, moraux, fonctions, s'appelait, d'esprit, une fortune, le temps
1. Deux Chinois, ____, vivaient dans une province non loin de la ville. 2. L'un ____ Tou, l'autre Kouan. 3. Tou avait occupе de hautes ____ scientifiques. 4. Kouan, dans les fonctions moins relevеes, avait pu se faire ____ considеrable. 5. Autrefois ils еtaient de bons amis et aimaient ____ avec leurs condisciples pour improviser des vers et boire une petite tasse de vin. 6. Mais avec ____ leurs caract?res sont devenus compl?tement diffеrents. 7. Tout devenait gros et n'еcrivait que des distiques ____. 8. Kouan, au contraire, devenait plus vif ____ et chantait virtueusement la nature.
2. Retrouvez les synonymes des mots suivants dans le texte.
Vivre, tout pr?s, invisible, s'еloigner.
3. Relisez le texte.
Dans la province de Canton, ? quelque li de la ville, demeuraient porte ? porte deux riches Chinois retirеs des affaires ; ? quelle еpoque, c’est ce qu’il importe peu de savoir, les contes n’ont pas besoin d’une chronologie bien prеcise. L’un de ces Chinois s’appelait Tou, et l’autre Kouan ; Tou avait occupе de hautes fonctions scientifiques. Il еtait hanlin et lettrе de la Chambre de jaspe ; Kouan, dans des emplois moins relevеs, avait su amasser de la fortune et de la considеration.
Tou et Kouan, que reliait une parentе еloignеe, s’еtaient aimеs autrefois. Plus jeunes, ils se plaisaient ? se rеunir avec quelques-uns de leurs anciens condisciples, et, pendant les soirеes d’automne, ils faisaient voltiger le pinceau chargе de noir sur le treillis du papier ? fleurs, et cеlеbraient par des improvisations la beautе des reines-marguerites tout en buvant de petites tasses de vin ; mais leurs deux caract?res, qui ne prеsentaient d’abord que des diffеrences presque insensibles, devinrent, avec le temps, tout ? fait opposеs. Telle une branche d’amandier qui se bifurque et dont les baguettes, rapprochеes par le bas, s’еcartent complеtement au sommet, de sorte que l’une rеpand son parfum amer dans le jardin, tandis que l’autre secoue sa neige de fleurs en dehors de la muraille.
D’annеe en annеe, Tou prenait de la gravitе ; son ventre s’arrondissait majestueusement, son triple menton s’еtageait d’un air solennel, il ne faisait plus que des distiques moraux bons ? suspendre aux poteaux des pavillons.
Kouan, au contraire, semblait se ragaillardir avec l’?ge, il chantait plus joyeusement que jamais le vin, les fleurs et les hirondelles. Son esprit, dеbarrassе de soins vulgaires, еtait vif et alerte comme celui d’un jeune homme, et quand le mot qu’il fallait ench?sser dans un vers avait еtе donnе, sa main n’hеsitait pas un seul instant.
4. Rеpondez aux questions.
1. O? vivaient deux anciens amis? 2. Comment s'appelaient l'un et l'autre ? 3. Qu'est-ce qu'ils aimaient faire pendant les soirеes d'automne? 4. Comment les annеes les changeaient-elles?
Traduction
В Кантонской провинции, в нескольких ли от города, жили бок о бок два богатых, отошедших от дел, китайца. В какое это было время, большого значения не имеет, ведь сказки не нуждаются в точной хронологии. Одного из этих китайцев звали Ту, другого – Куан; Ту когда-то занимал высокую должность в научных кругах; он был членом академии наук Ханьлинь и учёным умом Яшмовой палаты. Куан, в должностях не столь высоких, сумел скопить состояние и завоевать расположение окружающих.
Ту и Куан, связанные дальними родственными узами, некогда любили друг друга. В более юном возрасте, им нравилось собраться вместе с кем-нибудь из своих бывших одноклассников и, осенними вечерами, обмакнув кисти в чёрные краски, заставлять их порхать по клеткам бумаги с цветочным орнаментом и восхвалять красоту королев маргариток, попивая при этом вино из маленьких чашек. Однако характеры их, которые поначалу отличались совсем незначительно, стали, со временем, абсолютно противоположными. Так ветвь миндального дерева раздваивается и маленькие веточки на ней, близко располагаясь одна к другой, к вершине совсем расходятся и одна из них расточает свой горький запах в саду, а другая ниспадает снегом своих цветков за его изгородью.
Из года в год Ту набирал вес; живот его важно раздувался, его тройной подбородок торжественно располагался этажами; он писал лишь назидательные двустишия, годившиеся только для того, чтобы их вывесили на столбах павильонов.
Куан, напротив, с возрастом, казалось, приноровился; как никогда радостно, он воспевал вино, цветы и ласточек. Его ум, освобождённый от рутинных обязанностей, был таким же живым и боевым, как у молодого парня и, когда он находил нужное для стиха слово, рука не заставляла себя ждать ни секунды.
La rancune
Vocabulaire
peu ? peu – мал-помалу, постепенно
se prendre de – быть охваченным
animositе f – вражда, враждебность, злоба
pouvoir – мочь
se parler – говорить друг с другом
s'еgratigner – царапаться
piquant – пикантный, колючий, острый, резкий, едкий
haie f – изгородь, плетень
ronce f – терновник, колючий кустарник, ежевика
hеrissе de – щетинистый, колющийся
еpine f – колючка, иголка
griffes f pl – коготки, ногти, крючки
rapport m – отношение
pendre – повесить, вывесить
tablette f – табличка
dеfense f – запрет
habitant m – житель
logis m – жилище
prеtexte m – предлог
franchir – переступить
seuil m – порог
dеraciner – выкорчевать
planter – посадить, установить
ailleurs – в другом месте
malheureusement – к несчастью
possible – возможно
essayer de – пытаться
vendre – продать
propriеtе f – дом, поместье