faire face ? qch, qn 1) встречать лицом к лицу (врага, опасность) 2) противостоять, не поддаваться чему-л., кому-л.
faire face ? ses engagements не уходить от своих обязательств
homme ? double face двуличный человек
jeter ? la face [au nez] бросать в лицо
le face-?-face очная ставка
perdre la face скомпрометировать себя; уронить себя в чьих-л. глазах
regarder [voir] les choses en face реально смотреть на вещи
sauver la face [la mise] сохранить лицо; избежать позора
se voiler la face стараться не видеть происходящего
voir la mort en face стоять перед лицом смерти
figure (f) лицо; внешний вид
? [en] pleine figure прямо в лицо; в упор
avoir la figure [la mine] de papier m?chе выглядеть очень бледным и усталым
avoir triste figure иметь жалкий вид
faire bonne / mauvaise figure 1) хорошо / плохо выглядеть, производить приятное / неприятное впечатление 2) быть любезным / нелюбезным 3) делать довольный / недовольный вид 4) не унывать / унывать
faire figure занимать видное положение
faire longue figure ходить с вытянутым лицом, с унылым видом
faire p?le figure не выдерживать критики; бледно выглядеть
faire petite figure быть незаметным, незначительным
foie (m) печень
se manger le foie [les sangs] портить себе кровь; изводиться
front (m) лоб
avoir du front быть наглым, нахальным, дерзким
avoir le front de faire qch (неодоб.) осмелиться сделать что-л. предосудительное
genou (m) колено
chauve comme un genou [une bille, un caillou, un Cuf] лысый как колено
couper comme le genou (de ma grand-m?re) совсем не резать; абсолютно затупиться (о ноже)
?tre ? genoux devant qn 1) унижаться, пресмыкаться перед кем-л. 2) преклоняться перед кем-л.; боготворить кого-л.
?tre nе aux genoux быть подхалимом по натуре; родиться подхалимом
?tre sur les genoux вымотаться; быть без задних ног
gorge (f), gosier (m) горло, глотка
avoir la gorge nouеe лишиться от волнения дара слова; чувствовать комок в горле
avoir la gorge s?che пересохнуть (о горле); перехватить дыхание
avoir le gosier en pente (ирон.) любить выпить
faire des gorges chaudes de qch открыто насмехаться, потешаться над чем-л.; высмеивать что-л.
faire rentrer ? qn ses paroles dans la gorge (груб.) заткнуть кому-л. глотку; заставить кого-л. замолчать
prendre ? la gorge схватить за горло; зажать в тиски
rendre gorge 1) рвать; выворачивать наизнанку 2) вернуть награбленное
rire ? gorge dеployеe хохотать во всё горло
tendre la gorge [le cou] 1) подставить шею 2) позволить себя убить
tenir qn ? la gorge держать кого-л. за горло; припереть к стенке
jambe (f) нога; голень
? toutes jambes со всех ног; стремглав; опрометью
avoir [trouver] qn toujours dans ses jambes постоянно натыкаться на кого-л.
je l'ai toujours dans mes jambes он всё время путается у меня под ногами
boiteux de trois jambes хромающий на обе ноги
?a me fait une belle jambe (ирон.) какой мне от этого прок?; ну и что мне с того?
?a ne me rend pas la jambe bien [mieux] faite! (ирон.) мне от этого не легче!
?a se fait sur une jambe! это сделать легче лёгкого; это элементарно!
c'est comme un empl?tre sur une jambe de bois это как мёртвому припарка