– Не спрашивай, – поморщился Гарри. Он подождал, пока уйдет служанка, которая с подчеркнутым безразличием принесла пиво Доулишу, и только тогда задал вопрос: – Итак, каков вердикт?
Доулиш метнул на него обеспокоенный взгляд поверх кружки.
– Весьма странный, – неразборчиво буркнул тот.
Подняв брови, Гарри повернул голову и пристально посмотрел на своего доверенного слугу:
– Странный?
Доулиш должен был вместе с кучером Джошуа найти мастера-каретника.
– Джошуа, каретник и я думаем одно и то же. – Доулиш поставил кружку и тыльной стороной ладони вытер пену с губ. – Все, как вы и предполагали.
– Что именно?
– Шплинт был сломан еще до аварии… его специально подпилили. И со спицами то же самое.
Гарри нахмурился:
– Зачем?
– Не знаю, заметили ли вы, но то нагромождение камней на дороге было крайне подозрительно. Сразу за поворотом – ни до, ни после. И разбросаны они были по всей поверхности дороги, кучер никак не мог их объехать. Или увидеть вовремя, чтобы успеть снизить скорость.
Гарри нахмурился еще сильнее:
– Я помню эти камни. Мальчик убрал их, чтобы я мог проехать.
Доулиш кивнул:
– Да… но карета не смогла бы их объехать. И как только подпиленное колесо ударилось о камень, шплинт раскололся, а вслед за ним сломались и спицы.
По спине у Гарри побежал холодок. Пять укутанных с головы до ног всадников с фургоном, прячась за деревьями, двигались вдоль дороги следом за каретой. И если бы не скачки, которые привели его на Ньюмаркетскую дорогу, именно этот отрезок дороги в такое время дня наверняка был бы пуст.
Гарри бросил многозначительный взгляд на Доулиша. Тот так же красноречиво посмотрел в ответ:
– Заставляет задуматься, не так ли?
Гарри медленно кивнул:
– В самом деле.
И ему совсем не понравилось то, о чем он подумал.
Глава 3
– Я мигом подготовлю ваш экипаж, сэр.
Гарри рассеянно кивнул главному конюху «Башни», который со всех ног устремился к конюшне. Натягивая перчатки, он отошел от главного входа гостиницы к пустующему солнечному местечку у стены.
Перед ним гудел гостиничный двор. Многие постояльцы уезжали на весь день на ипподром, надеясь выиграть на первых забегах и тем самым начать неделю на оптимистичной ноте.
Гарри поморщился. Он к ним не присоединится. Точнее, до тех пор, пока не успокоится насчет миссис Бэббакомб. Он уже бросил убеждать себя в том, что ее судьба его не касается. После вчерашнего открытия он почувствовал, что обязан избавить прекрасную вдову от всех угроз и что он будет заниматься этим, пока не убедится в ее полной безопасности. В конце концов, она гостья его тети… по его настоянию. Эти два обстоятельства, безусловно, оправдывали его интерес к красавице, нуждавшейся в его защите.
– Я пойду тогда, встречусь с Хэмишем?
Гарри повернулся к подошедшему Доулишу. Хэмиш, главный конюх, должен был накануне привезти его чистокровных лошадей и со всем возможным удобством разместить их в конюшне ипподрома.
Гарри кивнул:
– Убедись, что копыто Пушинки полностью зажило. В противном случае я не позволю выпускать ее на скачки.
Доулиш глубокомысленно кивнул:
– Да, сэр. Передать Хэмишу, что вы скоро подъедете на ипподром?
– Нет. – Гарри не отрывал глаз от своих перчаток. – Положусь на этот раз на твой опыт. У меня важные дела в другом месте.
Гарри почувствовал на себе подозрительный взгляд Доулиша.
– Важнее, чем ваша лучшая лошадь с поврежденным копытом? – фыркнул Доулиш. – Хотел бы я знать, что это за неотложное дело.
Гарри и не подумал просветить его.
– Может быть, загляну днем. – Вполне вероятно, что его подозрения беспочвенны и это не более чем совпадение; две хорошенькие девушки, путешествующие без достаточного эскорта, вполне могли привлечь к себе внимание тех всадников. – Проследи, чтобы Хэмиш вовремя получил мое послание.
– Ладно, – проворчал Доулиш. Бросив напоследок проницательный взгляд на хозяина, он удалился.
Гарри обернулся к экипажу. Главный конюх с почтением вел серых скакунов в поводу – уж он-то знал толк в лошадях.
– Должно быть, самых чистых кровей лошадки, – заявил он, когда Гарри забрался на козлы.
– Да. – Гарри взялся за вожжи. Серые нетерпеливо били копытами, предчувствуя свободу. Кивнув на прощание конюху, Гарри слегка подал экипаж назад, чтобы с шиком выехать со двора.
– Гарри!
Гарри со вздохом натянул вожжи и остановился.
– Доброе утро, Джеральд! И давно ты встаешь в такую рань?
Он заметил младшего брата в толпе бара еще вчера вечером, но не выдал своего присутствия. Гарри повернулся к голубоглазому и темноволосому – как и их старший брат Джек – Джеральду. Тот, лучезарно улыбаясь, подошел и привычно облокотился о борт экипажа.
– С тех самых пор, как услышал прелюбопытную историю о том, что ты разъезжаешь по городу в компании двух прехорошеньких женщин, – по твоим словам, родственниц тетушки Эм.
– Не родственниц, дорогой братец, знакомых.
Гарри говорил с привычной ленцой, даже скукой, и Джеральд несколько утратил свою уверенность.
– Это правда? Они знакомые Эм?