Оценить:
 Рейтинг: 0

Розабелла

Год написания книги
1998
<< 1 ... 25 26 27 28 29 30 31 32 33 ... 44 >>
На страницу:
29 из 44
Настройки чтения
Размер шрифта
Высота строк
Поля

– Почему? Я специально просил тебя приглядывать за моей дамой сердца.

Эмилия не смогла вынести укор от обожаемого брата.

– Это уж слишком! Скажи, Фил, почему ты никогда не называешь свою «даму сердца» по имени? – выпалила она.

Наступило молчание. Затем брат произнес:

– Понятно… Выходит, Роза сказала тебе правду. Или ты сама догадалась?

– Допустим, сама догадалась, – с горечью ответила сестра.

– Но каким образом? Об этом известно только обитателям Темперли.

Эмилия не удержалась от ехидной улыбки.

– И никому больше?

– Но с кем еще ты могла общаться? С Фолкирком? – (Эмилия глотнула вина и отвела глаза.) – Тебе сказал об этом он? Но это невозможно – мы его убедили, что перед ним Анна. Почему ты смеешься?

– Да потому, что все это страшно смешно! – истерически расхохоталась Эмилия. – Я думала, что она Анна, тебе известно, что она Роза, Фолкирку она сказала, что она Роза, а он сказал… – Эмилия едва не захлебнулась от смеха, – он сказал, что не верит ей. Он думает, что она Анна! А она после этого клянется мне, что она Роза! Фил, как же трудно выловить правду из сплетенного ею клубка лжи!

Брат обошел вокруг стола и забрал у сестры бокал с вином.

– Эмилия, ты мелешь вздор. Когда состоялся этот разговор и где?

Она откинулась в кресле и в нерешительности посмотрела на него, не зная, говорить правду или нет.

– Накануне моего отъезда в Лондон. В роще. Ты лучше задавай мне вопросы, иначе я ничего не скажу!

– Черт! Это не игра! Говори сейчас же! – Эмилия со страхом взглянула на брата – ни разу в жизни она не слышала, чтобы он говорил таким тоном. Он взял ее за руку и уж спокойнее произнес: – Эмилия, это не шутки! Все очень серьезно. Я должен знать, что произошло. Ты говоришь, что в роще был Фолкирк…

– Он ее целовал. Он сказал, что хочет сравнить ее с сестрой, посмотреть, такая же ли она уступчивая. Он имел в виду Розабеллу Ордуэй, которая целовалась с ним раньше, Фил.

– Продолжай. Что ответила Роза?

– Она, конечно, все отрицала и очень рассердилась. Сказала, что всегда сопротивлялась ему. – Эмилия на мгновение задумалась. – Странно, потом она произнесла одно слово, за которое, мне показалось, он готов был ее убить.

– Что это за слово?

– Похоже на «Селдер».

– О!

– Тебе знакомо это слово?

– Это фамилия. Господи! Вот в чем дело! Селдер! Что было потом?

– Мисс Келланд выглядела совершенно больной и попросила меня помочь ей дойти до дома. Однако я была настолько зла, что предложила сделать это Фолкирку. Но он заявил, что у него нет времени, он торопится куда-то на север. Он говорил что-то про ее сестру и документы… и попросил ее связаться с ним.

– Где?

– Назвал постоялый двор «Двухголовый лебедь».

– Я знаю это место. Что еще?

– Фолкирк уже уходил, когда Роза крикнула ему, что клянется в том, что она Розабелла Ордуэй, и чтобы он оставил в покое ее сестру.

– Бедняжка! Что сказал Фолкирк?

– Он лишь расхохотался. И вроде больше ничего не сказал.

– А точнее?

– Фил, я не могу тебе это повторить.

– Пожалуйста, договаривай!

– Он сказал, что ты будешь разочарован и не захочешь жениться на залежавшейся вдовушке вместо невинной девицы.

Филип встал и сжал кулаки.

– Я готов его убить, если только он сам не попадет на виселицу! – (У сестры по щекам текли слезы.) – Успокойся, Эмми! Ты правильно поступила, рассказав все мне. У меня теперь душа не так сильно болит. А ты… ты избежала большого несчастья!

Первым побуждением Филипа было бежать на упомянутый постоялый двор и выколотить из Фолкирка правду. Но осмотрительность возобладала, и он послал туда конюха, а сам спросил у дедова врача, знает ли тот подробности о смерти Стивена Ордуэя.

– Кошмарная история, – сказал сэр Джеймс. – Коттрелл, их врач, говорил, что увечья были страшные – почти все кости сломаны. Эти две несчастные женщины – леди Ордуэй и ее невестка – ухаживали за ним. Коттрелл восхищен ими.

– Он ведь упал с лестницы в погребе, не так ли?

– Да, версия такая. – Сэр Джеймс поджал губы и отказался добавить что-либо еще, несмотря на все ухищрения Филипа. Было очевидно, что смерть Стивена Ордуэя произошла по иной причине, но врачебная этика запрещала это обсуждать.

Вернулся конюх и сообщил, что Фолкирк живет на указанном постоялом дворе, он даже заплатил за постой вперед.

Филип начал обходить клубы и прочие места, где, как он знал, частенько бывал Фолкирк, надеясь случайно с ним столкнуться. И вскоре это произошло – он действительно ненароком встретился с ним неподалеку от дома Ордуэев.

– Фолкирк! – весело воскликнул Филип. – Какая неожиданность! Вы опять пытаетесь разыскать хозяев дома?

– Нет! – Фолкирк был явно в плохом настроении. – Хотя им пора вернуться.

– Мисс Келланд тоже ничего о них не известно. Правда, последнее время я с ней не разговаривал.

– Да?

– Заболел мой дед, и я приехал в Лондон вскоре после дня рождения Эмилии. С тех пор живу здесь и почти ни с кем не общаюсь.

– А с мисс Уинболт?

Филип изобразил удивление:
<< 1 ... 25 26 27 28 29 30 31 32 33 ... 44 >>
На страницу:
29 из 44

Другие электронные книги автора Сильвия Эндрю