VII. Если бы смерть была разложением всего человека, то это было бы великим достижением для дурных людей, которые после своей смерти были бы освобождены в один миг от своего тела, души и пороков. Тот, кто украсил свою душу не посторонней драгоценностью, а тем, что ей свойственно, тот может спокойно ожидать часа своего ухода в иной мир.
Vlll. Тело хранит ясно отмеченные следы ухода за собой и следы несчастных случаев, которое оно претерпело; то же самое происходит и с душой; когда она свободна от тела, она несёт в себе очевидные следы своего характера, привязанностей и отпечатки, которые каждый из актов его жизни в ней оставил. Таким образом, самое великое несчастье, которое может случиться с человеком – это уйти в иной мир с душой, отягощённой преступлениями. Видишь, Каликлес, ни ты, ни Полус, ни Горгиас не могли бы доказать, что надо вести другую жизнь, которая нам будет полезна, когда мы будем там, внизу. Из стольких различных мнений лишь одно остаётся непоколебимым – что лучше испытывать на себе несправедливость, чем вершить её, и что прежде всего надо прилагать усилия, не казаться добрым человеком, а быть им. (Беседы Сократа со своими учениками в тюрьме).
lX. Из двух одно: либо смерть – это полное разрушение, либо она – лишь переход души в иное место. Если всё должно продолжаться, то смерть здесь будет как бы одной из тех редких ночей, которые мы проводим без сновидений и какого-либо осознания себя самих. Но если смерть – не что иное, как перемена пребывания, переход к тому месту, где умершие должны соединиться, то какое счастье будет встретить там тех, кого ты когда-то знавал! Моим самым большим удовольствием был бы осмотр вблизи обитателей этого место пребывания, и различать среди них, как здесь, тех, кто мудр, от тех, кто считает себя таковым, но таковым не является. Но настало время нам проститься, мне – чтобы умереть, вам – чтобы жить. (Сократ – своим судьям).
X. Никогда не надо отвечать несправедливостью на несправедливость, либо причинять зло кому-либо, какую бы ошибку тот ни допустил. Однако, немногие принимают этот принцип, и людям, разделённым между собой, остаётся лишь презирать друг друга.
XI. Я называю порочным человеком этого обыкновенного любовника, который любит тело более, чем душу. Любовь находится повсюду в природе и приглашает нас использовать наш разум; её находят даже в движении звёзд. Именно любовь украшает природу своими богатыми коврами; она защищает и устраивает свою обитель там, где находит цветы и ароматы. И любовь же придаёт покоя людям, спокойствия морю, молчания ветрам и успокоения боли.
XII. Добродетель не может преподаваться; она приходит как дар Божий тем, кто обладает ею.
Алексей Федорович дочитал до конца и свернул лист бумаги отдав его Анатолию, а на ум пришли строчки из Канона молебного ко Господу Иисусу Христу и Пречистой Богородице Матери Господни при разлучении души от тела всякого правоверного:
Бо?га челове?ком невозмо?жно ви?дети, на Него?же не сме?ют чи?ни А?нгельстии взира?ти. Тобо?ю же, Всечи?стая, яви?ся челове?ком Сло?во Воплоще?нно. Его?же велича?юще, с Небе?сными во?и, Тя ублажа?ем.
Пресвята?я Богоро?дице, спаси? нас.
О, ка?ко узрю? неви?димаго? Ка?ко ужа?сное о?но претерплю? виде?ние? Ка?ко дерзну? отве?рсти о?чи? Ка?ко моего? Влады?ку сме?ю ви?дети, Его?же не престая?х от ю?ности огорчева?я при?сно?
Пресвята?я Богоро?дице, спаси? нас.
Свята?я Отрокови?це, Богороди?тельнице, на мое? смире?ние милосе?рдно при?зри, умиле?нное мое? и после?днее моле?ние сие? прии?мши, и му?чащаго ве?чнующаго огня? потщи?ся изба?вити мя.
Пресвята?я Богоро?дице, спаси? нас.
Хра?мы святы?я оскверни?вшая, скве?рный и теле?сный храм оста?вивши, Тебе?, Бо?жий всечестны?й хра?ме, мо?лит, Отрокови?це Де?во Ма?ти, душа? моя? тьмы кроме?шния убежа?ти и лю?таго гее?нскаго жже?ния.
Сла?ва Отцу? и Сы?ну и Свято?му Ду?ху.
Зря коне?ц бли?зу жития? моего?, и помышля?я безме?стных мы?слей, дея?ний же, Всечи?стая, ду?шу мою? де?лательницу, лю?те уязвля?юся стрела?ми со?вести, но прекло?ньшися ми?лостивно, буди? ми Предста?тельница.
СПИРИРИТИЧЕСКИЙ СЕАНС
МОЛИТВА МАСТЕРОВ
Я помню древнюю молитву мастеров:
Храни нас, Господи, от тех учеников,
Которые хотят, чтоб наш убогий гений
Кощунственно искал всё новых откровений.
Нам может нравиться прямой и честный враг,
Но эти каждый наш выслеживают шаг,
Их радует, что мы в борении, покуда
Петр отрекается и предает Иуда.
Лишь небу ведомы пределы наших сил,
Потомством взвесится, кто сколько утаил,
Что создадим мы впредь, на это власть Господня,
Но что мы создали, то с нами посегодня.
Всем оскорбителям мы говорим привет,
Превозносителям мы отвечаем – нет!
Упреки льстивые и гул молвы хвалебный
Равно для творческой святыни не потребны,
Вам стыдно мастера дурманить беленой,
Как карфагенского слона перед войной.
Н. Гумилев.
Для спиритического сеанса было отведено место во Дворце Исследований, школы изящных искусств, где находится копия фрески Микеланджело «Последнего суда» из Сикстинской капеллы в Ватикане (https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%92%D0%B0%D1%82%D0%B8%D0%BA%D0%B0%D0%BD), копия конного монумента кондотьеру Коллеони (https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%9F%D0%B0%D0%BC%D1%8F%D1%82%D0%BD%D0%B8%D0%BA_%D0%91%D0%B0%D1%80%D1%82%D0%BE%D0%BB%D0%BE%D0%BC%D0%B5%D0%BE_%D0%9A%D0%BE%D0%BB%D0%BB%D0%B5%D0%BE%D0%BD%D0%B8_(%D0%92%D0%B5%D0%BD%D0%B5%D1%86%D0%B8%D1%8F)) работы Андреа Верроккьо из Венеции, гипсовые слепки многих шедевров (https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%A8%D0%B5%D0%B4%D0%B5%D0%B2%D1%80) скульптуры, картины, архитектурные детали, орнаментальные рельефы, саркофаги… Там был поставлен массивный из красного дерева, выполненный в классическом стиле стол и за него разместились двадцать пять специально приглашенных гостей в их числе были и Алексей Федорович и Ева Александровна.
Donc, Monsieur et Madame, dans notre deuxi?me rencontre aujourd'hui, nous allons avoir un contact avec l'autre monde. Les esprits du Seigneur, qui sont les vertus du Ciel, sont comme une grande armеe qui se dеplace immеdiatement apr?s avoir re?u l'instruction, se rеpandent dans tout le ciel. Je veux vraiment vous dire que le temps est venu o? tout doit ?tre rеtabli dans son vrai sens, afin de dissiper les tеn?bres, de confondre les orgueilleux et de glorifier les justes. Les grandes voix du Ciel rеsonnent comme un son de trompette et les chCurs angеliques se rejoignent. Les gens, nous vous invitons ? un concert divin; que vos mains prennent les lyres; que vos voix s'unissent, et qu'elles sonnent dans l'hymne sacrе et vibrent d'un bout ? l'autre de l'Univers. Liu-di, fr?res, nous sommes aimеs, nous sommes ? vos c?tеs; aimez-vous les uns les autres, et dites sinc?rement, de tout votre cCur, en faisant la volontе du P?re qui est dans les Cieux: «Seigneur! Mon Dieu!"et vous pourrez entrer dans le Royaume des cieux. Ce sont les paroles de l'esprit de vеritе еcrites par notre fondateur, Allen Clardecq, et elles nous serviront aujourd'hui d'exhortation, (Итак, месье и мадам в нашей второй встрече сегодня мы будем иметь контакт с потусторонним миром. Духи Господа, являющиеся добродетелями Небес, словно огромная армия, трогающаяся в путь сразу по получении наставления, распространяются по всей поверх открывать слепым глаза. Воистину хочу сказать вам, пришли времена, когда всё должно быть восстановлено в своём истинном смысле, чтобы рассеять мрак, чтобы смутить гордецов и восславить праведников. Великие голоса Небес раздаются, словно трубный звук, и соединяются хоры ангельские. Люди, мы приглашаем вас на божественный концерт; пусть ваши руки возьмут лиры; пусть соединятся ваши голоса, и пусть в священном гимне зазвучат они и завибрируют из одного конца Вселенной в другой. Люди, братья, любимые нами, мы рядом с вами; любите друг друга, и скажите искренне, всем своим сердцем, исполняя волю Отца, сущего на Небесах: «Господи! Господи!», и вы сможете войти в Царство Небесное. Это слова духа истины, записанные нашим основателем Алленом Клардеком, и они послужат нам сегодня напутствием), – сказал Леон Дени.
Pour que l'esprit invoquе rеussisse, nous avons besoin que vous preniez la main. S'il vous pla?t, faites-le et nous allons commencer. (Для успешного вызываемого духа, нам нужно чтобы вы взялись за руки. Пожалуйста, сделайте это, и мы начнем), – сказал Габриэл Делан.
Присутствующие зашевелились, а Алексей Федорович взял холодную и влажную руку Евы Александровны.
Au nom du P?re, du Fils et du Saint-esprit, amen. Je t'appelle, Charles Louis Napolеon Bonaparte, au nom de celui ? qui obеissent toutes les crеatures de la terre, de la mer et de tous les oiseaux du ciel, au nom indеfectible de Tegragrammaton de Jеhovah, au nom duquel tous les еlеments sont plongеs dans le chaos – l'air, l'eau et le feu, et toutes les crеatures de la terre, et les esprits dеsincarnеs tremblent devant lui. Rеponds-moi clairement, clairement et sans tromperie, apparut au nom d'Adona? des armеes, apparut immеdiatement. Adona? sada?-le roi des rois vous dit! (Во имя Отца, Сына и Святого Духа, Аминь. Призываю тебя, Шарль Луи Наполеон Бонапарт, от имени того, коему повинуются все твари земные, морские и все птицы небесные, неизречимым именем Теграграмматон Иегова, именем коего ввергают в хаос все стихии – воздух, воду и огонь и все твари земные, и духи бестелесные в страхе трепещут пред ним. Ответь мне четко, ясно и без обмана, явившись во имя Адонаи Сафаофа, явись немедля. Адонаи Садай – царь царей велит тебе!), – сказал громко Леон Дени.
Наступила тишина, продлившаяся минуты три, затем всех испугал внезапный стук по столу. Он зашевелился и пришел в движение, все гости резко отстранились, откинувшись на спинку стульев.
Il est l?. (Он здесь), – объявил Леон Дени.
Снова наступила испытующая тишина, Леон выдержал паузу и произнес:
S'il vous pla?t ne nous vеrifiez pas, mais rеpondez directement et sans еnigmes. Quid futurum, ut Gallia? (Прошу не проверяй нас, а отвечай прямо и без загадок. Что будет с Францией?).
И над головой Габриэля Делана вспыхнул сноп искр.
Мы ведь не струсили, не струсили тогда при Седане? (On ne s'est pas dеgonflеs, on s'est pas dеgonflеs ? la Berline, n'est-ce pas?) – самопроизвольно прошипел едва слышно Леон.
Ballade des pendus
Fr?res humains qui apr?s nous vivez