– Гейр, сможешь прочитать, что рисунок этот означает. Здесь же руны? Я правильно всё поняла? – Адель протянула учителю кусок глины с рисунком.
Гейр сел на лавку и долго всматривался в лигатуру. В ней руны были сплетены в один узор. Прочитать слово в нём – всегда головоломка. Он долго шевелил губами, время от времени резко дёргая головой, как бы этим мысленно стирая неправильные варианты, пока не спросил:
– Здесь всё правильно изображено? Я явно вижу и читаю некоторые руны, но они никак не складываются в слово.
– Вроде, да. Но об заклад не бьюсь. Мне с утра в уши так надуло, – Ода кивнула в сторону подруги головой, – что, перепутать было бы не трудно.
Сольвейг в ответ только недовольно вздохнула, но промолчала.
– Да-а-а, – протянул Гейр, – задача. И подсказки нет.
Сольвейг не выдержала и выплеснула из себя накопившуюся словесную энергию:
– Конечно! Конечно, есть! Это имя. Ода, я правильно говорю? Это же имя?
Ода согласно кивнула, задумчиво глядя на лигатуру, которую держал в руках Гейр.
– Так вот! – продолжала громко и быстро говорить Сольвейг. – Это имя. Возможно, Хрёрек, но скорей всего, Хельги. Теперь ты сможешь прочитать его. Давай, Гейр, читай имя!
– Так-с, Хельги, говорите. Или Хрёрек. Угу. Хе-хе! Ничего не понимаю! Не читается, ни то, и не другое. Точно говорю – здесь нет таких имён.
Ода удивилась:
– Как нет? Их нет вообще?
Сольвейг тоже спросила:
– Не читается даже имя Хельги? Хрёрека там быть и не должно, – она осеклась, поймав взгляд подруги.
Гейр продолжил попытку прочитать лигатуру:
– Скажу одно, я явно вижу руну «райдо»[65 - Соответствует букве «Р» в русском алфавите]. В имени «Хрёрек» – их целых две. Но здесь я вижу только лишь одну. Хотя, возможно, что я принял вторую «райдо» за «вуньо»[66 - «В» в русском алфавите]. Если это не «вуньо», а вторая «райдо», то вполне возможно, что здесь зашифровано имя «Хрёрек», так как ни одной «райдо» в слове «Хельги» нет и вовсе. К тому же имя «Хельги» пишется с помощью пяти рун. А здесь их явно шесть. Это точно не «Хельги».
Расстроенная Сольвейг даже села на лавку, склонив голову и обхватив её руками. Но Гейр продолжил:
– Если честно, то это слово я не принял бы и за имя «Хрёрек», так как вот этот знак, явно, руна «анзус»[67 - «А» в русском алфавите]. Но её ни в том, ни в другом имени нет. Всё, девушки, больше ничего сказать вам не могу.
Он протянул кусок глины Оде и в качестве извинения пожал плечами:
– Ещё мне кажется, что там присутствует и руна «дагаз»[68 - «Д» в русском алфавите], которой тоже нет в названных вами именах. Но я ничего не гарантирую. Здесь трудно разобраться. Кстати, где ты видела рисунок этот?
Девушка потупила взгляд, ей было неудобно об этом говорить, но всё-таки она сказала:
– Такой была татуировка.
Гейр почесал подбородок, обдумывая сказанное:
– На мужчине? Он был голым?
У Сольвейг непроизвольно вырвался при этих словах смешок. Ода укоризненно взглянула на неё, и подруга сразу вернулась к серьёзному выражению своего лица. Адель возразила Гейру:
– Нет, он был не голым. Татуировка была на выбритом затылке.
– На затылке? – удивился учитель. – Странно. Обычно в этом месте татуировки делают берсерки. Впрочем, не только они. Всякое бывает.
Глава 5
Домой в Уппсалу Вальдир вернулся на драккаре берсерков. Он стал херсиром, но у него пока не было, ни удела с бондами, ни собственного корабля. Да и денег было не особо много. Он был одет в шкуру волка и меховые сапоги из шкуры этого же зверя. В такой одежде он ходил и зимой, и летом. От остальных берсерков он пока отличался только наличием меча. Его подарил Хрольв незадолго до своей смерти, когда Вальдир заходил его проведать. Меч и ножны были инкрустированы серебром и золотом. Рукоять меча украшали драгоценные камни. Бальдр, которому напрямую подчинялся Вальдир, задержался в столице ярла Хельги, которая называлась Хлейдр[69 - Ныне город Лайре, остров Зеландия, Дания]. В ожидании его прибытия бывший берсерк шлялся без дела по улицам города. Здесь он узнал, что в честь побед в Нордумбраланде состоится большой праздник с обрядами в честь богов и турниром воинов на мечах и копьях. Берсерков на такие всенародные гулянья не пускали из-за их буйного нрава. И теперь Вальдиру очень хотелось впервые в жизни побывать на подобном торжестве. На улицах Уппсалы все от него шарахались, воспринимая его как одного из бесноватых берсерков. Никто не видел в нём херсира. Это и понятно. Поэтому для начала Вальдиру нужно было одеться достойно его новому статусу. Броня и оружие, отличающие херсира от других воинов, ему также были необходимы. Поэтому Вальдир отправился на рынок.
Как всегда, после крупных побед конунга, в преддверии большого праздника в Уппсалу съезжались купцы из многих стран. У Вальдира были деньги, выплаченные ему в качестве доли трофеев в последнем походе. Но он не ожидал, что доспехи могут стоить так дорого. К примеру, кираса – нагрудный панцирь латника-кирасира, продавалась по цене ровно в сто раз больше, чем имел Вальдир. Герой британского похода долго бродил по рынку, но так и не смог выбрать себе хоть что-то. Когда он уже уходил с ярмарки к нему прицепился торговец рабами:
– Парень, чего ты ищешь?
– Оружие.
– Глупец. Я вижу, что даже на простой нож у тебя не хватит денег.
– Раз такой умный, чего ты пристаёшь ко мне?
– Я прицепился только для того, чтобы уму-разуму научить тебя.
– Зачем мне ум на рынке, раз денег маловато.
– Так ты не понимаешь, что тебе на самом деле надо. Я предлагаю тебе отличное вложение, из-за которого ты разбогатеешь в пять раз быстрее, чем бесконечные походы на чужбину.
– Это очередной обман?
– Вовсе нет. Предложить плохой товар я тебе бы не посмел. Но мне уже плыть давно пора к моей жёнушке и детям. Я уже год, как не был дома.
– Отстань купец. У меня мало денег.
– Сколько мало?
– Я не скажу. Ты меня обманешь сразу.
– Как могу тебя я обмануть, если и без того мой товар буквально за неделю упал в цене в два раза? Сбили ваши победы цены. И я готов его ещё дешевле уступить!
– Что за товар?
– Рабы.
– Я беден сам.
– В том-то и дело, что, купив вот этого раба, – он указал пальцем на кудрявого черноволосого худосочного парня, сидевшего на корточках и равнодушно жующего соломинку, – ты станешь сказочно богат.
– Нашёл дурака? Как это может статься?
– Но я ведь говорю, что у меня лучший товар по самым низким ценам. Вот смотри! – Купец схватил раба за ухо и заставил его встать. – На первый взгляд он никуда не годен. Но это для работы в поле или на стройке. Люди глупы! Они не понимают истинную стоимость этого товара, вот он и завис на шее у меня балластом. Это учёный раб! Он знает языки, писать умеет, разбирается в законах, считает деньги лучше всех. Его бы не продал я и за мешок золотых динаров, но надо мне домой спешить. Тебе, я чувствую, этот раб явно нужен позарез.