БРЭДЛИ
Да, мистер Чэйз, вы правы. А кстати, вы не знаете, что имел в виду этот забавный офицер, говоря, что нам следует уносить подальше ноги?
Американцы переглядываются, потом смотрят в сторону английских кораблей на рейде. Чэйз хватает подзорную трубу, наводит её в сторону кораблей, стоящих на рейде.
БРЭДЛИ
Это то, что я думаю, мистер Чэйз?
ЧЭЙЗ
Бобби, собирай живо манатки! Деньги, инструменты, документы, одежду. И в сопки!
Американцы быстро забираются по склону ближайшей сопки, густо заросшему деревьями и кустарником.
Остановившись, чтобы отдышаться, они оборачиваются и смотрят на бухту, где стоят английские корабли.
НАТ. БОРТ ФРЕГАТА «ПРЕЗИДЕНТ» – ДЕНЬ
Адмирал Брюс стоит у борта, держит в руке белый платок. Рядом – Хоскинс, другие офицеры.
БРЮС
Проклятье! Мало того, что не захватили эту деревеньку, так ещё и упустили корабли. Позор британского флота, а не командование. Ничего! Я проучу этих русских.
ХОСКИНС
Сэр! Осмелюсь напомнить – там никого нет. Зачем тратить заряды?
Брюс смеряет офицера суровым взглядом.
БРЮС
Не для того я назначен командующим тихоокеанской эскадрой флота Её Величества, чтобы беспечно качаться на волнах. Эту дыру мы уничтожим.
Он машет платком.
БРЮС
Огонь!
НАТ. ПЕТРОПАВЛОВСКИЙ ПОРТ. БЕРЕГ – ДЕНЬ
Чэйз и Брэдли сидят в кустах и видят, как у борта одного из фрегатов вспыхивает белый дымок пушечного выстрела…
ЗАТЕМНЕНИЕ
НАТ. СЕЛО – ДЕНЬ
ТИТР. Камчатка. Село Авача. Годом ранее. Июль 1854 года
По узкой тропе, прорубленной в густой чаще, едут подводы. В них лежат и сидят матросы и несколько офицеров.
Подводы въезжают в село, в котором пара десятков изб – небогатых на вид, но вполне крепких.
Чуть в стороне виднеется большое стадо коров.
С первой подводы спрыгивает невысокий, слегка полноватый офицер с большими усами – капитан-лейтенант ИЗЫЛЬМЕТЬЕВ (40), командир фрегата «Аврора». Он осматривается по сторонам.
К нему подходит невысокая молодая черноволосая женщина – АГАФЬЯ (20).
АГАФЬЯ
Доброго здоровьичка! Из порта к нам пожаловали?
ИЗЫЛЬМЕТЬЕВ
Именно так. Надеюсь, что не заблудились. Василий Степанович отправил нас сюда – подлечить матросов и офицеров.
АГАФЬЯ
Ой, господи! А чего ж с ними такое приключилось-то?
ИЗЫЛЬМЕТЬЕВ
Цинга одолела. Два месяца по морям….
АГАФЬЯ
Да вы не беспокойтесь, ваше благородие, поставим на ноги живенько. И черемша, и рыбка у нас, а ещё ягоды – жимолость, брусника. Да и молочко парное.
ИЗЫЛЬМЕТЬЕВ
(улыбается)
А я смотрю и глазам не верю. В такой глуши – и коровы!
АГАФЬЯ
(смотрит на плечи офицера)
Вы уж извиняйте, господин… капитан. Верно говорю, не ошиблась?
ИЗЫЛЬМЕТЬЕВ
Вижу, в званиях понимаете?
АГАФЬЯ