Меч фараона. Промышленный шпионаж времен Древнего Египта
Сергей Мельников
Исторический детектив, основанный на реальных исторических событиях, происходивших в Древнем Египте и государстве Хеттов, с участием реальных исторических лиц.
Меч фараона
Промышленный шпионаж времен Древнего Египта
Сергей Мельников
© Сергей Мельников, 2018
ISBN 978-5-4483-8344-1
Создано в интеллектуальной издательской системе Ridero
Старый жрец подвинул ближе к себе светильник, обмакнул в красные чернила[1 - Первая строка рукописей в Древнем Египте писалась красными чернилами отсюда и выражение: «Пишите с красной строки», то есть с нового абзаца.]тонкую тростинку и аккуратно вывел первую строчку: " Меня зовут Хаемуас».
Дальше он написал простыми чернилами:
«Я прожил долгую жизнь, родился, когда был последний год правления фараона Таа Первого Сенахтерна. Застал правление наших владык Таа Второго Секенера, Камоса[2 - Правители 17-й династии Древнего Египта.], Яхмоса[3 - Яхмос – основатель 18-й династии фараонов.], Аменхотепа, Тутмоса Первого, Тутмоса Второго. Все они ушли за горизонт[4 - Так говорили о умерших.]. Сейчас я живу уже девятый год в правление великой царицы Мааткара Хеметамон[5 - Тронное имя царицы Хатшепсут.]. Я видел, как восставала из небытия моя страна, как она преображалась и достигла расцвета при мудрой правительнице.
Но, хочу рассказать о самом отважном фараоне – неистовом воине Яхмосе», – и немного задумался. Перед его глазами промелькнули картины минувшего: яростный штурм Авариса[6 - Аварис – столица государства гиксосов основанного на завоёванной ими территории Древнего Египта.], грохот боевых колесниц, дикое ржание лошадей, звон оружия, крики раненных, предсмертные стоны умирающих, торжество воинов фараона и горечь поражения гиксосов[7 - Гиксоссы – группа кочевых скотоводческих азиатских племён пришедших из Передней Азии и, захвативших власть в Нижнем Египтев середине 17 го века до н.э. и затем, образовавших свою династию правителей. Слово «гиксосы», переводится как «цари-пастухи». Время правления гиксосов в истории принято называть Вторым переходным периодом.].
В то время он был молод, силён и вынослив. Мог без устали шагать в дальнем военном походе, не зная страха сражаться в кровавой битве».
Сейчас Хаемуас совсем одряхлел, даже утреннее омовение совершает с трудом. Скоро закончится его жизнь но, старик готов достойно встретить смерть. Уже построена гробница для него, бальзамировщики получили плату за свою будущую работу.
После смерти он предстанет перед Осирисом, восседающим на своём золотом троне, со знаками царской власти: в короне, с жезлом и плетью. Над его троном расположились сорок два бога, ведающих о жизни любого человека. Два грозных бога, Гор и Анубис, будут взвешивать сердце, вместилище совести умершего. И горе тому, у кого оно, обременённое грехами, перевесит Правду, в виде пера богини Маат. Тогда ужасное чудовище Амат, лев с головой крокодила, пожирает грешника. Этому несчастному ни когда не суждено попасть в место вечного блаженства Поля Иалу.
Хаемуас прожил праведную жизнь, он знает, что скажет богам:
«Слава тебе, бог великий, владыка обоюдной правды. Я пришёл к тебе, господин мой. Ты привёл меня, что бы созерцать красоту твою. Я знаю тебя, имя твоё, я знаю имена сорока двух богов, находящихся с тобой в чертоге обоюдной правды, которые живут, подстерегая злых и питаясь их кровью и день отчёта перед лицом благого. Вот я пришёл к тебе, владыка правды: я принёс правду, я отогнал ложь. Я не творил несправедливого относительно людей. Я не делал зла. Я не делал того, что для богов мерзость. Я не убивал. Я не уменьшал хлебов в храмах, не убавлял пищи богов, не исторгал заупокойных даров у покойников. Я не уменьшал меры зерна, не убавлял меры длины, не нарушал меры полей, не увеличивал меры весовых гирь, не подделывал стрелки весов. Нет ко мне обвинения со стороны современного царя. Я явился к вам без греха, без порока, без зла, без свидетеля, против которого я бы сделал что-либо дурное. Я чист, я чист, я чист, я чист»[8 - Текст из «Книги мёртвых», определяющих поведение умершего человека на суде перед богами.].
Поэтому, Хаемуас со спокойной душой ожидает конца своих дней. Но, пока он жив, есть ещё одно дело, которое необходимо закончить. Нужно рассказать потомкам о его учителе – Ходжефере. Благодаря этому великому человеку, его смелости, хитрости, удалось победить ненавистных гиксосов, захвативших часть моей страны, правивших там больше ста лет. Его ещё называли «глаза и уши фараона».
Яхмос Первый
– Так значит, они отказались выполнить нашу просьбу?
– Да, ваше сиятельство, – голос, распростёртого у ног фараона визиря, звучал глухо. – Хетты не только отказались дать нам железо в обмен на золото, пренебрежительно отнеслись к нашему посольству, но и самым непочтительным образом высказались о вашем величии.
– Что они сказали? – Яхмос подался вперёд, урей, сдвоенное изображение змеи и сокола на короне фараона грозно навис над визирем.
– Клянусь, мой язык не в силах вымолвить эти слова, Осирис накажет меня за богохульство.
– Ты, очевидно, забыл, что я сам бог, живое воплощение Тота, повелителя Луны? Говори!
– Они сказали, что тому, кто не в силах изгнать пастухов, захвативших его страну, ни к чему железное оружие. Он недостоин, быть правителем, пусть лучше идёт к ним, пасти их стада. С него хватит и этого маленького ножа, – визирь кивнул на золотой поднос, стоявший на полу возле его головы с небольшим кинжалом.
На мгновение в душе у Яхмоса вспыхнула ярость и
сразу погасла. Мудрые жрецы учили его не поддаваться страстям, они ослепляют человека, а блуждающий путник во тьме не видит дороги и может погибнуть.
– Ты пока свободен, я подумаю и сообщу тебе своё решение, – визирь, не разворачиваясь, отполз до двери, там поднялся, пятясь задом, вышел из Зала приёмов.
Правитель бессильно опустил скрещенные на груди руки с символами его власти, жезл, в виде крюка и плеть себе на колени, провёл пальцем по складке его белоснежного глиссированного передника, задумчиво погладил искусственную бороду, в золотой оплётке.
Он статью пошёл в отца и брата: рослый юноша, широкоплечий, с мускулистым торсом и сильными руками.
– Хетты ни когда не когда не позволят нам овладеть железным оружием, – сказал он с отчаянием, – это для них смертельно опасно. Хотя они дали нам столь высокомерный ответ, их дела обстоят не столь успешно. Они вынуждены постоянно отражать вторжения диких племён с севера, и теряют свои земли.
– У нас дела обстоят иначе: наши силы и силы гиксосов примерно равны, и только обладание железным оружием даст нам перевес в войне. Хетты[9 - Хетты, народ принадлежавший к индоевропейской группе, создавшее государство в Малой Азии.] просто боятся, что покончив с гиксосами, мы вторгнемся в их земли, – сладкий женский голос звучал твёрдо и решительно, – поэтому они нам ни когда не помогут. Этот голос принадлежал его прекрасной супруге – Яхмос-Нефертати.
Фараону захотелось подойти к ней поближе, взять её маленькую и мягкую ладошку, увести в царские покои. Там, наслаждаясь ещё прохладой раннего утра, обнажить юное, нежное, умащённое благовониями тело своей жены. Ощутить, как от предвкушения любовных ласк набухают соски у неё на груди, как томно и страстно её дыхание.
Но, нет, нет и ещё раз нет! Повелитель должен в первую очередь думать о своём государстве!
– Меня ещё беспокоят, – проговорил Яхмос негромким голосом, – правители некоторых номов[10 - Ном, – позднее греческое и римское название административной единицы в Древнем Египте.]. Как бы они не переметнулись к врагам. Им безразлична судьба страны, они думают лишь о том, как ещё больше обогатиться. Погрязшие в роскоши, эти сановники не желают участвовать в войне.
О своём нежелании воевать номархи дали понять брату, Камосу, когда тот, ещё до Яхмоса, был правителем страны.
Камос собирался продолжить дело своего отца, окончательно изгнать захватчиков из страны. Для начала он хотел заручиться поддержкой властителей номов, для этого вызвал их к себе во дворец. Яхмос тогда был ещё мальчиком, но уже присутствовал на важных государственных заседаниях. Ответ вельмож разочаровал как брата, так и самого Яхмоса:
«Смотри, азиаты удерживают Кус[11 - Кус – один из городов Древнего Египта.] и держат народы на равном положении, но мы обеспечены обладанием Ка-Мет[12 - Ка-Мет – так древние египтяне называли свою страну, в переводе «Чёрная земля».], Элефантида[13 - Элефантида – остров на реке Нил.] сильна, и середина страны принадлежит нам вплоть до Кус. Вспахиваются для нас их лучшие поля, быки наши в Дельте, полба доставляется для наших свиней. Не отнимают наших быков. Они владеют страной азиатов, а мы Ка-Мет. Если придут и нападут на нас, то мы будем действовать против них».
– Сын мой, есть люди, алчущие наживы, но не имеющие возможности получить её, – подала голос ещё одна женщина, присутствующая в Зале приёмов, доблестная царица Яххотеп, славившаяся своей мудростью и прекрасной внешностью. И хотя ей было около сорока, а тогда это был солидный возраст, она не утратила красоты и очарования.– Это жрецы всевозможных храмов. Пообещай им, в случае победы, одарить их золотом, землёй и рабами. Пусть они начнут рассказывать народу о том, как счастливая жизнь была до прихода гиксосов.
– Но, ведь это неправда, – Яхмос покачал головой, – в то время наша страна погрузилась в череду смут и войн, что позволило врагам нас захватить.
– Прошло сто с лишним лет, сын мой, – царица иронично улыбнулась, – кто помнит о тех событиях? Пусть жрецы рассказывают о счастливом прошлом, о том, как сейчас тяжело живётся народу под игом. Когда гиксосы будут изгнаны, вновь наступит золотое время, время справедливости, не будет голодных и угнетённых. Они будут возбуждать ненависть к тем, кто противится освобождению.
– Я ещё раз восхищаюсь вашей мудростью, – глаза Яхмоса озарились радостью, – вы, моя мать, даже из безвыходного положения находите выход.
– Кроме этого, ты должен отомстить за гибель своего отца.
Яхмос слышал от воинов, как погиб его отец Таа Второй Секененра.
У отца была самая быстрая упряжка лошадей. В пылу сражения он не заметил, как далеко оторвался от своего войска. Этим и воспользовались враги.
Кто-то из них метнул дротик и поразил лошадь. Она рухнула на песок, отца выбросило из колесницы. Правитель не успел прийти в себя от потрясения, сразу три врага, размахивая боевым топором, дубиной и копьём набросились на поверженного фараона. Топором ему в двух местах проломили лобную кость, но эти раны не оказались смертельными. Секененра повернулся на правый бок, яростно рыча, весь залитый кровью попытался встать. Обрушившийся удар тяжёлой дубины лишил его сознания. Даже после того, как ему рассекли топором щёку до кости, жизнь ещё теплилась в нём. И только когда подоспевший к схватке копьеносец пронзил шею повелителю чуть ниже уха, Таа Второй Секененра умер.
Взбешённые гибелью фараона, воины устроили гиксосам кровавое побоище. Почти все они были уничтожены, немногим удалось спастись бегством.
Долго не могли среди павших воинов и врагов найти Секененру, лицо его было сильно изуродовано, и в жарком зное пустыни началось уже разлагаться. Бальзамирование началось в большой спешке, жрецы торопились сохранить священную мумию. На его разбитом лице застыло выражение неистовой ярости, не пригодной в управлении страной, но, столь необходимое в битве, что бы устрашать врагов.
На престол взошёл старший сын Камос. И хотя многие номархи не поддержали его в стремлении изгнать гиксосов, ему удалось нанести врагам немало тяжёлых поражений. Полностью одержать победу не вышло, Камос процарствовал всего пять лет. Находясь в военном походе, он заболел лихорадкой и умер. Фараоном стал юный Яхмос.
Яхмос был неопытен в управлении государством, его советчицей стала мать – царица Яххотеп.