Оценить:
 Рейтинг: 0

Истоки английского сонeта. Сонeтный двор

Год написания книги
2020
1 2 3 4 5 ... 7 >>
На страницу:
1 из 7
Настройки чтения
Размер шрифта
Высота строк
Поля
Истоки английского сонeта. Сонeтный двор
Сергей Е. Лемехов

Принято считать, что Шекспир является прародителем английской формы сонета. Однако сонет зародился в XIII веке в Италии и просуществовал в неизменном виде почти три века, пока не достиг пределов Англии. В своем исследовании автор стремился показать, что сонет как форма получил развитие и содержание: в сонетах появились ненадуманные чувства, новая форма, ключ, раскрывающий смысл. Уникальность сборника состоит в том, что подобные переводы со староитальянского и староанглийского сделаны впервые.

Истоки английского сонeта. Сонeтный двор

Сергей Е. Лемехов

Редактор Илона Пшeгодская

Корректор Алeксандра Рeшeтникова

Переводчик Сергей Е. Лемехов

Дизайнер обложки Илона Пшeгодская

Иллюстратор Илона Пшeгодская

© Сергей Е. Лемехов, 2020

© Сергей Е. Лемехов, перевод, 2020

© Илона Пшeгодская, дизайн обложки, 2020

© Илона Пшeгодская, иллюстрации, 2020

ISBN 978-5-0051-7493-2

Создано в интеллектуальной издательской системе Ridero

Сонетный двор

Истоки английского сонета

Авторское вступление

Когда заходит речь о сонетах, то невольно возникают ключевые имена: Петрарка, Шекспир. В предлагаемом для читателей сборнике эти имена также упоминаются, но речь пойдёт не о них, а об истоках английского сонета. Период становления английского сонета пришёлся на время правления последних Тюдоров – короля Англии Генриха Восьмого и королевы Англии Елизаветы Первой. И каждый из них внёс свой колоссальный вклад в ренессанс английской литературы.

А началось всё в далёком тринадцатом веке, при дворе императора Римской империи Федерико Второго и его друга и нотариуса Джакопо да Лентини (Jacopo da Lentini, также известен как Giacomo da Lentini), которому было суждено войти в историю мировой литературы создателем и архитектором сонета.

Книга состоит из четырёх частей. В первой части приведены оригинальные тексты первого итальянского сонетиста, авторский перевод на русский язык и собственные сонеты, отражающие авторский взгляд на предложенные великим итальянцем темы. Переводы сопровождаются обзорами и кратким эссе об авторе и теме сонета.

Вторая часть – собственно первые сонеты, появившиеся в Англии при дворе Генриха VIII. Оригинальные тексты тех времён сопровождаются авторскими переводами со староанглийского, откликом автора из мeнтальности наших дней и небольшими рассказами, посвящёнными первым сонетистам и личным аспектам их жизни при дворе, где культивировался дух литературного ренессанса.

Третья часть книги посвящена сонетистам при дворе Елизаветы I, которые заложили основы того, что потом назовут елизаветинской эпохой в английской литературе. Намерения упомянуть всех, кто известен из той эпохи своими сонетами, у автора не было. Я поставил сeбe цeль показать тех, кто не продолжал, а открывал в этом искусстве новое, привносил что-то своё.

Завершает сборник «Сонетный Двор» четвёртая часть – роман или, скорее, повесть в стихах «Баллада о чистой любви». Она написана преимущественно сонетным рядом и повествует о маленьких людях, оказавшихся в обстоятельствах, когда сталкивались великие империи с только-только нарождающейся Британской империей. В английском адмирале нетрудно будет угадать образ Вальтера Рели – человека удивительной судьбы и чисто английского духа; одного из плеяды великих сонетистов, переводы которого читатели найдут на страницах этой книги.

Источники оригинальных текстов авторов, включённых в «Сонетный Двор»

– Early Italian Literature, Volume I. Pre-Dante Poetical Schools. Blackie and Son Limited, London, Glasgow, Bombay, 1920 (Jacopo da Lentini)

– Poetical Works of Sir Thomas Wyatt, Yeowell Jams (Ed.), London: George Bell and Sons, 1904, 4—5.

– The poetical Works of Henry Hoard, Earl of Surrey. Boston: Little, Brown and Company, 1854. 3.

– Poetry of the English Renaissance 1509 – 1660. J. William Hebel and Hoyt H. Hudson, Eds. New York, F.S. Crofts & Co., 1941. 118

Впрочем, все оригинальные тексты первых сонетистов доступны в открытом доступе на многих университетских ресурсах в интернете.

    Вторник, 27 октября 2020 г., Фландрия
    Сергей Е. Лемехов

Предтеча

Прощание с любимой / L’Addio all’Amata

«Мой милый друг, коль надо уходи! *
Вручаю участь Вашу на поруки Богу.
Вы удаляетесь от преданной любви,
А мне нести с собой оставите тревогу.
Мне плохо так, что белый свет не мил:
Смерть кажется приемлемой, желанной;
Война наносит боль глубокой раной,
Что ты меня от сердца отстранил.

Уходишь… Должен ты уйти,
Коль сердце рвётся на великую войну.
Всё, чем жила и что лелеяла в груди,
В земле далёкой, в заточении, в плену.
От всех желаний, что хранила,
Любовь уходит от меня.
Тоскане в том хочу пенять,
Что счастье нам она разбила».

«Донна милая моя, я уезжаю:
Не по нашей воле вынужден отъезд;
Подчиняюсь власти той, что принимаю —
Так диктует без сомнений моя честь.
Даже если я уйду, Вам хватит духа
Победить любви уныние в себе.
Не копи сомнений тяжести в душе,
Будет верности любовь твоя порукой.

Любовь твоя главенствует во мне
И держится на пьедестале власти.
Ведь я люблю тебя, а ложь горит в огне,
И ты любовь свою храни ко мне – на счастье.
Запомни и храни меня в себе,
1 2 3 4 5 ... 7 >>
На страницу:
1 из 7

Другие электронные книги автора Сергей Е. Лемехов