Оценить:
 Рейтинг: 0

Не претендуя на мудрость… Юмористические миниатюры

<< 1 2 3 4 5 6 7 ... 9 >>
На страницу:
3 из 9
Настройки чтения
Размер шрифта
Высота строк
Поля

***

«– Берите в руки интеграл.
– Давненько я его не брал!»

– Я на своей руководящей работе забыл, как выглядит интеграл!

– Зато я на своей работе на мойке посуды беру его по нескольку раз в день.

– ?!

– Это такая железная загогулина, которой я цепляю удалённые предметы. Имеет форму интеграла, а для тех, кто не помнит – форму англо-латинской буквы «S».

***

«Бестолковый словралик»

АК-47 – гангстер Аль-КапОне, умерший в 1947 году.

**

Аляска – подражание Спортивному Клубу Армии.

**

Большевик – член партии, которая в 1903 году первый и последний раз ЧЕСТНО набрала большинство голосов.

**

Валерия Мессалина – Лина, эту мессу написал питерский композитор Валерий Гаврилин.

**

ВИЧ – самое распространённое… нет, не заболевание, а окончание отчества.

**

Гепард – ГЕний, ПАРадоксов Друг.

**

Гопник – шахматист или шашист, играющий с программой, в которой есть ГОП (график оценки позиции).

***

Горькая правда – правда о том, что происходит после криков «Горько!».

***

Динамометр – детектор лжи.

**

Заколебал – ругал за плохую оценку.

**

Застенчивая – это которая не у всех на виду, а за стенкой!

**

Любовный треугольник – «треугольник» любовницы.

**

Некрофил – любитель Некрасова.

P.S. На сАмом деле это тот, кто испытывает болезненное половое влечение к трупам.

**

Неприкаянный – не при автомобиле «Кайя»

**

Ответчик – тот, кто играет на сайте «Ответы @ mail.ru».

**

Пелена – прекрасная Елена.

**

ПРЕкрасная ДАМа – расшифровка от «предам»!

**

Ретроград – «катюша».

**

Теремок – в переводе с эстонского и русского «Здравствуй, Международный олимпийский комитет!»

**

Ходжа – ХОнда ДЖАз.

**

<< 1 2 3 4 5 6 7 ... 9 >>
На страницу:
3 из 9