Оценить:
 Рейтинг: 0

История Испании

Год написания книги
2009
Теги
1 2 3 4 5 ... 8 >>
На страницу:
1 из 8
Настройки чтения
Размер шрифта
Высота строк
Поля
История Испании
Сантос Хулиа

Жозеф Перес

Хулио Вальдеон

Национальная история
Общий очерк отечественной истории, написанный тремя выдающимися испанскими историками и выдержавший несколько переизданий, в Испании по праву считается классическим. В нем изложены основные события истории страны с древности до первых десятилетий XXI в. В частности, исследована эпоха господства мусульман на Пиренейском полуострове и борьба христианских государств за освобождение страны. Рассмотрены особенности социально-экономического и политического развития Испанской монархии, эволюция колониальной империи, взаимоотношения Церкви и государства, социокультурная специфика исторических областей. Проанализированы бурные события XIX – начала XXI в., включая Войну за независимость в начале XIX в., Гражданскую войну (1936-1939), франкистский режим, переход от диктатуры к демократии, особенности развития общенациональной и региональной национальной идентичности.

Для преподавателей и студентов, историков-испанистов и для всех, интересующихся всеобщей историей.

Хулио Вальдеон, Жозеф Перес, Сантос Хулиа

История Испании

ОТ ИЗДАТЕЛЬСТВА

К двадцатилетию серии книг «Национальная история»

В 2002 г. в Издательстве «Весь Мир» вышли в свет первые две книги серии «Национальная история». Это были «История Венгрии» Ласло Контлера и «История Швеции» Яна Мелина, Альфа Юханссона и Сюзанны Хеденборг. С того момента почти ежегодно российский читатель получал новый перевод истории одной из стран мира, написанной авторами как отечественная история, как история их родины. В этом и состоит замысел нашей беспрецедентной серии – дать всем, кто читает по-русски, возможность ознакомиться с историческим самосознанием других наций через труды историков, признанных и почитаемых в их собственных странах.

Подчеркну, это беспрецедентнаясерия, подобной нет ни в одной стране мира, такой коллекции нет в каталоге ни одного издательства. Конечно, серии книг, посвященные истории стран мира, издаются, но большинство текстов в их составе не являются переводами, они написаны историками той страны, где книги выходят в свет. Вот и знакомятся, например, англичане с историей Болгарии или Финляндии по очеркам своих кембриджских и оксфордских профессоров. А поскольку где-нибудь в Африке, Азии или в Латинской Америке найти переводчиков с английского языка намного легче, чем с болгарского или финского, то читатели в этих регионах знакомятся с болгарской и финской историей опять же по книгам, написанным и изданным в Великобритании! Мы много лет сотрудничаем и сами переводим книги замечательных авторов издательств Оксфордского и Кембриджского университетов, многих солидных научных издательств других стран мира. Однако нельзя не отметить, что отмеченная тенденция в книгоиздании играет важную роль в закреплении европоцентричной картины мира, о порочности которой, быть может, лучше и глубже других написал блестящий британский ученый Джек Гуди в своей книге «Похищение истории» (кстати, вышедшей в свет тоже в Кембридже и переведенной нами на русский язык в 2015 г.!).

Конечно, формировать и издавать такую серию книг трудно. Во-первых, мы включаем в нее только однотомные труды, охватывающие всю историю одной страны, а многие серьезные академические истории – это многотомные издания. Во-вторых, книги серии должны отвечать нашим представлениям о научности и объективности подхода их авторов, даже если они написаны в научно-популярном жанре. В-третьих, книга для перевода должна быть признана успешной у себя в стране, что позволяет считать, что взгляды авторов коррелируют с массовым историческим самосознанием. В-четвертых, не всегда такие книги есть «в природе», потому что далеко не во всех странах (особенно в государствах бывшего «третьего мира») существуют прочные устоявшиеся национальные исторические школы, представители которых создают работы, которые могли бы быть изданными в нашей серии. И, наконец, нам самим приходится преодолевать все те трудности, в силу которых аналога такой серии в мире нет и о чем сказано выше. Это тем более трудно делать в условиях затяжного кризиса на рынке научного книгоиздания в России, сложной общей экономической и внешнеполитической обстановки. Так или иначе, число изданных Издательством «Весь Мир» книг в серии приближается к третьему десятку, перечень которых приведен в конце этого издания. И мы намерены продолжать этот долговременный проект. Юбилейный для серии год отмечен выходом в свет на русском языке «Истории Испании», написанной тремя замечательными испанскими историками Хулио Вальдеоном, Жозефом Пересом и Сантосом Хулиа. Нелегкий труд перевода книги на русский язык взяли на себя трое ученых, специалистов по истории Испании, канд. ист. наук Владимир Ведюшкин, канд. ист. наук Галина Попова, канд. ист. наук Екатерина Юрчик. Издательство благодарит их всех за прекрасный творческий перевод и выражает отдельную признательность В.А. Ведюшкину за тщательное научное редактирование перевода и помощь в подготовке картографического материала. Мы также высоко оцениваем работу картографа Артёма Журавлёва.

Издательство надеется, что книга будет благосклонно воспринята всеми, читающими по-русски.

    Олег Александрович Зимарин
    Главный редактор Издательства «Весь Мир»
    Кандидат исторических наук
    Декабрь 2022 г.

Предисловие переводчиков

Историю Испании рассказывали и рассказывают по-разному: она, как и все национальные истории, богата событиями и побуждает к размышлениям. Среди многочисленных изложений испанской истории совместный труд Хулио Вальдеона, Жозефа Переса и Сантоса Хулиа, который читатель держит в руках, выделяется редким единством краткости, научного качества и понимания запросов аудитории. Известные историки предложили читателям компактный и вместе с тем содержательный рассказ о прошлом этой замечательной страны Пиренейского полуострова от древности до первых десятилетий XXI в., причем о каждой исторической эпохе писал специалист в соответствующей области. Компетентность и талант авторов стали залогом успеха книги. С 2003 г., когда вышло первое издание, она неоднократно переиздавалась (последний раз – в 2021 г.) и, можно сказать, стала классикой. Познакомить российских читателей с ее авторами – приятный долг переводчиков.

Автором Части 1, посвященной истории средневековой Испании, выступил известный медиевист профессор Вальядолидского университета Хулио Вальдеон Баруке (1936–2009). Его научная и педагогическая карьера началась в 1960-е гг, еще во франкистской Испании. Это была переломная эпоха для испанской историографии в целом, и для медиевистики в частности. С ослаблением внешнего по отношению к академической среде идеологического давления значительно разнообразнее стала тематика исследований. Вальдеон уже в самых первых своих работах проявил себя как сторонник движения за обновление испанской исторической мысли. В диссертации «Энрике II Кастильский: гражданская война и становление режима (1366–1371)» (1965) он начал разрабатывать ту проблематику, которая затем стала для него ключевой: социальный контекст политических событий, история властных институтов, народные движения. Вальдеон делал особый акцент на социальной составляющей и в изучении таких традиционных для испанской историографии тем, как экономический кризис XIV в., история кортесов, роль иудеев в истории Кастилии.

Помимо исследовательской деятельности историк очень много времени и сил посвящал преподаванию: он возглавлял кафедру древней и средневековой истории в университете Вальядолида, а также действовавший в рамках этого университета Институт истории Симанкас. Его учениками были многие известные испанские медиевисты. Преподавание истории на всех уровнях обучения – от начального до высшего – он считал важнейшим элементом не только гуманитарного образования, но и политической системы страны, так как, с его точки зрения, только адекватное представление о прошлом может формировать демократическое общество. Свои идеи о тесной связи, существующей между средневековым прошлым и испанской современностью, он изложил в публичной лекции, прочитанной в 2001 г. в связи с избранием в члены Королевской Академии истории.

Вальдеон был автором многочисленных учебных изданий по истории средневековой Испании, публиковавшихся в крупнейших издательствах, а также научно-популярных трудов, адресованных широкому кругу читателей; входил в состав редколлегий нескольких научных журналов. В 2004 г. он получил Национальную премию по истории за монографию «Альфонсо Х. Рождение Испании Нового времени».

В предлагаемой вниманию российских читателей книге «История Испании» написанная Вальдеоном Часть 1 о семисотлетнем периоде Средневековья очень четко структурирована. Сначала следует рассказ о политической истории одного из выделенных им шести хронологических отрезков и об организации власти на разных территориях полуострова. До XIII в. отчетливо видны различия между мусульманским югом и христианским севером. Позже граница региональных различий пролегает между западом и востоком и при этом исчезают так называемые «эстремадуры» – обширные пограничные территории, о специфике которых Вальдеон пишет в главе, посвященной XI в. Описание политического контекста дополняется рассказом о наиболее существенных изменениях в социальном устройстве, а также в мире материального – хозяйстве и торговле. Завершает описание каждого периода очерк о развитии культуры. Интересно, что только в части книги, посвященной средневековой истории, уделено специальное внимание рассказу о культурном наследии эпохи. Вальдеон стремился создать для читателя как можно более полный и многосторонний образ Средневековья – той эпохи, когда сложились многие черты облика современной Испании.

Часть 2 книги, посвященную периоду с конца XV до начала XIX в., написал Жозеф Перес (1931–2020). В отличие от своих соавторов, он был историком не испанским, а французским: родился и вырос на юге-западе Франции, хотя его отец и мать были родом из испанской области Валенсия. Происхождение родителей определило глубокий интерес Переса к истории Испании, которая всегда была для него своей, в то время как во Франции он получил блестящее образование и возможность посмотреть на историю Испании как бы со стороны.

Многие годы Перес работал в университете Бордо Монтень – крупнейшем центре французской испанистики, где заведовал кафедрой и был ректором. Фундаментальная диссертация о восстании комунерос (1970) обеспечила ему прочное место в испанистике. Затем были изданы монографии об инквизиции и изгнании иудеев, Католических королях и кардинале Хименесе де Сиснерос, Карле V и Испании в эпоху Филиппа II, Тересе Авильской и ведовстве – десятки книг, сделавших Переса одним из крупнейших в мире историков-испанистов конца XX – начала XXI в. Такая широта интересов определила важную черту его обобщающих работ: в гораздо большей степени, чем это обычно бывает, они основаны на глубоких и разнообразных изысканиях самого автора (особенно в том, что касается периода конца XV–XVI вв.). Самые вдохновенные страницы написанной им Части 2 – о Сиснеросе как воплощении Испании, которая не состоялась, или о Тересе Авильской в контексте не культуры и религиозности, а социальной истории – как раз те, за которыми стоят годы исследований. Перес пишет свое полотно крупными мазками, стремясь в первую очередь убедительно объяснить то, что? считает главным, поэтому неудивительно, что многие аспекты – тоже важные и интересные – остались за кадром. Так, культура Золотого века как целое едва упоминается, хотя ее составная часть – осмысление современниками упадка Испании – обрисована ярко и точно.

На протяжении многих лет Перес был важнейшим связующим звеном между испанской исторической наукой и французскими испанистами, в 1989–1996 гг. руководил Домом Веласкеса – французским исследовательским центром в Мадриде. Его труды были удостоены высших наград как во Франции, так и в Испании; в 2014 г. ему присудили престижную премию Принца Астурийского в области социальных наук.

Отличительной чертой Переса как исследователя было стремление к синтезу на основе переосмысления всех личностей и событий, к которым он обращался. Он всегда интересовался мифами и стереотипами, которых так много в испанистике, изучал их и боролся с ними, отсюда и его интерес к «черной легенде» об Испании. Главным из этих стереотипов он считал распространенное представление о том, что история Испании принципиально отличается от истории других стран Европы и является уникальной – а Перес, не отрицая различий, но вводя их в строго определенные рамки, стремился прежде всего увидеть и показать в ней проявления общих закономерностей.

Часть 3 книги, в которой рассказывается о бурных событиях XIX – начала XXI в., написал Сантос Хулиа? Диас (1940–2019), известный исследователь общественной мысли и социально-политической истории Испании XIX–ХХ вв. Его труды по истории перехода от франкизма к демократии (2017), публикация мемуаров и биографии Мануэля Асаньи, президента Испанской республики во время Гражданской войны (1990, 2008), стали событиями в исторической науке и неоднократно переиздавались. Его исследование эволюции политических идеологий XIX–XX вв. («Истории двух Испаний», 2004) было удостоено Национальной премии по истории и успело стать классическим. Хулиа много лет преподавал социальную историю и историю политических идей в Университете дистанционного образования, и многие специалисты-гуманитарии считают его своим учителем.

Обращение Хулиа к национальной истории сравнительно недавнего времени, по его собственному признанию, объясняется личной заинтересованностью в объяснении феномена Испанской республики 1931–1939 гг., Гражданской войны и франкистского режима. По мнению историка, именно этот период сформировал исторический опыт испанцев его поколения, вступивших в жизнь при диктатуре Франко и участвовавших в переходе к демократии; с научной точки зрения, события 1930–1970-х гг. выявили особенности социально-политической и идейной эволюции страны в XIX в. и определяют мировоззрение соотечественников автора по сей день. Хулиа предлагает читателю интерпретацию исторических событий, лишенную явных политических предпочтений. Он не делит участников событий на «правых» и «виноватых», не противопоставляет «Испанию прогрессивную» «Испании консервативной», а стремится объяснить с опорой на документы каждое историческое явление и позицию каждого общественного деятеля.

Основой рассказа Хулиа является история политическая, история становления демократической государственности, включающая освободительную войну, три гражданских и три колониальных войны, несколько революционных переворотов, военные диктатуры, республиканский опыт и длительную эволюцию монархии, от ее авторитарной формы к демократической. Все эти явления автор вписывает в картину социально-экономических трансформаций и идейных баталий.

Хулиа представляет историю XIX–XX вв. как драматичный синтез противоречивых явлений. Например, стремление к политической стабильности оборачивалось установлением авторитарных порядков и новыми гражданскими конфликтами; экономическая модернизация не приводила к материальному благополучию и порождала общественное недовольство. Он обращает внимание на многозначность понятия «революция», задается вопросом о «закономерности» смены государственных форм («случайна ли Республика?»), рассуждает об издержках перехода к демократии и источнике современных политических конфликтов. С точки зрения автора, и революция (как хозяйственная, так и политическая), и демократия в Испании Нового и Новейшего времени долгое время оставались «незавершенными». Хулиа предлагает поразмышлять о причинах этого явления и приводит статистические данные, оценки современников, цитирует (явно и скрыто) документы, описывает характерные особенности общественных деятелей и перипетии их личного соперничества.

Стремление ответить на фундаментальные, по мнению автора, вопросы новейшей отечественной истории привело к известному самоограничению. Часть 3 «Истории Испании», написанная Хулиа, – единственная, где практически отсутствуют сведения о внешней политике и развитии художественной культуры.

Хулиа, как и его соавторы, обращается к подготовленному читателю, знакомому со значением терминов («Старый порядок», «нация») и опознающему общественных деятелей, публицистов и писателей (Маура, Ларра, Доносо Кортес, Перес Гальдос). Но его положение отличается от положения коллег. Значительная часть повествования – в том, что касается ХХ и XXI вв. – обращена к испанцам, которым описываемые события известны либо из воспоминаний старших современников, либо по собственному личному опыту. Автор деликатно относится к исторической памяти своих соотечественников и явно избегает однозначных политических оценок. Научные принципы Хулиа побуждали его стремиться к объективности, а общественная позиция заключалась в поддержке демократических конституционных ценностей.

«История Испании», написанная тремя выдающимися историками-исследователями, уже нашла отклик в испанской аудитории, и, мы надеемся, привлечет и заинтересованного отечественного читателя.

* * *

«История Испании» Хулиана Вальдеона, Жозефа Переса и Сантоса Хулиа написана для испанских читателей, которые знают родную историю по крайней мере в рамках школьной программы, и поэтому авторы не считали нужным пояснять факты, которые, с их точки зрения, хорошо известны. Для того чтобы облегчить российскому читателю понимание текста, перевод сопровождается примечаниями, составленными переводчиками (за исключением специально оговоренных случаев).

Историческая терминология, географические названия, написание имен и фамилий приводятся в соответствии с традициями отечественной испанистики. В спорных ситуациях переводчики старались выбирать компромиссный вариант.

Испанские термины с окончанием на – о, а во множественном числе – на – os (идальго, фуэро, модерадо и т.д.) даются в форме единственного числа, за исключением устоявшегося названия «восстание комунерос».

После частицы «де» испанские фамилии и топонимы не склоняются.

В отечественной исторической литературе не сложилась строгая система именования испанских государей. Так, применительно к эпохе Средневековья латинизированные имена правителей не употребляются: например, Педро (а не Петр) Жестокий, Хуан (а не Иоанн). Исключением остается Изабелла (а не Исабель) Кастильская. Однако в именовании королей XVI–XXI вв. применяется иной принцип: Карл, а не Карлос, Филипп, а не Фелипе, Фердинанд, а не Фернандо (хотя тоже не без исключений, таких как Альфонсо или Хуан Карлос). Принцы и принцессы – до восшествия на трон – именуются в соответствии с испанской традицией: например, инфант Фернандо (однако, он же – король Фердинанд VII). Переводчики в каждом случае придерживались существующей практики.

Перевод цитат из исторических документов, за исключением нижеперечисленных случаев, принадлежит переводчикам.

Тексты конституций и конституционных актов XIX–XX вв. цитируются в переводе Т.А. Алексеевой по изданию: Алексеева Т.А. История испанской конституции. М., 2011.

Текст Конституции Королевства Испания 1978 года цитируется по переводу Пере Романа (Посольство Королевства Испания в Российской Федерации, 1995 г.) URL: http://vivovoco.astronet.ru/ VV/LAW/SPAIN.HTM.

Тексты Мариано Хосе де Ларра цитируются по изданию: Ларра М.Х. Сатирические очерки / Сост. К.Н. Державин, З.И. Плавскин. М., 1956.

    В.А. Ведюшкин,
    Г.А. Попова,
    Е.Э. Юрчик

ЧАСТЬ 1

СРЕДНИЕ ВЕКА

Хулио Вальдеон

1. Испания в начале VIII века: богатое историческое наследие

В 711 г. войско вестготского короля Родриго (Родериха) потерпело поражение в битве с мусульманами на реке Гвадалете. Король погиб. Мусульманское войско, состоявшее в основном из берберов северо-запада Африки, под предводительством Тарика ибн Зийада[1 - Тарик ибн Зийад – правитель Танжера, военная экспедиция которого в 711–718 гг. положила начало арабо-мусульманскому завоеванию Испании.Здесь и далее (кроме специально оговоренных случаев) примечания составлены переводчиками.] завоевало земли Пиренейского полуострова. Это событие имело громадные последствия: оно привело к исчезновению вестготской монархии, а кроме того, к распространению ислама на большей части полуострова. В этом коренится одна из главных особенностей исторического прошлого Испании: глубокое погружение в бурное и притягательное море арабской культуры. Америко Кастро[2 - КастроКесада,Америко (1885–1972) – выдающийся испанский филолог и историк культуры.], блестящий и одновременно очень неоднозначный мыслитель и исследователь, сформулировал идею об испанском национальном характере как результате соединения и смешения христианской, иудейской и мусульманской культур в Средние века. В большинстве тех стран, из которых состояла средневековая христианская Европа, мусульман не было. Поэтому именно с битвы при Гвадалете мы начинаем рассказ о средневековой Испании.
1 2 3 4 5 ... 8 >>
На страницу:
1 из 8