Треслер с трудом сдержался.
– Когда я буду вашим рабочим, – ответил он сухо. – Но я должен сказать, что я хочу видеть мистера Марболт, а вовсе не его управляющего. Если я не ошибаюсь, – он указал на строение на вершине холма, – это его дом.
И, не дожидаясь ответа, он двинулся вперед. Но в ту же минуту тяжелая рука опустилась на его плечо.
– Нет, это тебе не удастся, мой мальчик! – вскричал Джек, сжимая железными пальцами его куртку.
Треслер отскочил в сторону и быстрым маневром высвободился из его рук.
– Тронете меня еще раз, и вам придется плохо, – сказал он, сверкнув глазами и напрягая все свои мускулы. – Повторяю вам, что мне до вас нет никакого дела, пока я не переговорю с вашим хозяином. Успеем еще встретиться…
Он не двинулся с места и только опустил правую руку в карман своей куртки, напряженно следя за своим противником.
Он видел, как Джек Гарнак весь сжался, как тигр, готовящийся к прыжку. Он видел его огромные руки, конвульсивно приподнявшиеся над чудовищным туловищем, и темные глаза, готовящиеся выскочить из-под нахмуренных бровей. И наконец голос, хриплый и прерывающийся от душившего его гнева, произнес:
– Черт! Я тебя раздавлю, я тебя…
– Не думаю! – Тон Треслера сделался ледяным. – Здесь женщина, – прибавил он, замечая краем глаза чье-то белое платье.
И в тот же момент его пальцы выпустили рукоятку тяжелого револьвера, лежавшего в его кармане.
Трудно сказать, что могло бы произойти, если бы не это своевременное вмешательство. Руки Джека упали, и выражение его лица изменилось с такой внезапностью, которая казалась почти комичной. Белое платье мелькнуло перед ними. Треслер обернулся и приподнял свою широкополую шляпу.
– Мисс Марболт, если я не ошибаюсь? – сказал он с улыбкой. – Простите, что мне приходится представиться вам самому. Меня зовут Джон Треслер. Могу я видеть мистера Марболт?
Перед ним была девушка, показавшаяся ему в тот момент самым прелестным и самым печальным существом, какое он когда-либо видел. Ее загорелое лицо красиво оттенялось белизною платья, и нежный здоровый румянец щек казался отражением розового шарфа, повязанного вокруг шеи. Но наиболее сильное впечатление произвели на него ее глаза, темно-карие, отсутствующие и грустные, и легкая меланхолическая складка в уголках маленького рта.
Она взглянула на него из-под широкой соломенной шляпы и дружески протянула ему руку.
– Здравствуйте, мистер Треслер, – сказала она серьезно. – Мы вас ожидали. Но я боюсь, что вам не удастся увидеть отца сейчас. Он спит. Видите ли, для него день и ночь одинаковы. Он – слепой! И хорошо, что он может спать днем. По крайней мере, он забывает о своем несчастье. Поэтому я избегаю его будить. Но все-таки прошу вас к нам в дом. Вам надо позавтракать.
– Благодарю вас, мисс Диана.
Затем она повернулась к управляющему и смерила его холодным взглядом.
– Сегодня я никуда не поеду, Джек. Пока что распорядитесь подковать мою Бесси. Это давно пора сделать. Идемте, мистер Треслер.
Глава III
Слепой
Когда они подошли к веранде, Диана вдруг остановилась и, обернувшись, внимательно и спокойно оглядела своего гостя с ног до головы.
– Гожусь? – спросил он, улыбаясь.
– Я думаю.
Оба расхохотались.
– Вы уверены? – продолжал Треслер. – Нет ли во мне чего-нибудь неподходящего. Мои… мой костюм, например?
Он не мог понять поведения девушки. Ее темное лицо на минуту приняло озабоченное выражение, затем сразу прояснилось.
– О, я вижу, – сказала она нерешительно. – Впрочем, нет… Вы еще новичок – «неженка»! Это пройдет, – прибавила она с уверенностью.
Последний лед был разбит.
– Отлично, – воскликнул Треслер. – Я знал, что мы будем друзьями, мисс Марболт! Я только боялся, что «они» – он посмотрел на свои ноги, – могут произвести на вас неблагоприятное впечатление. Откровенно говоря, из-за них я уже имел… э… маленькие неприятности.
– Да, я думаю, что мы будем друзьями, – подтвердила она спокойно, хотя в глазах ее все еще оставалась какая-то скрытая тревога.
Треслер был поражен обстановкой этого дома, заброшенного в прерии. Они прошли через обширную уютную гостиную с тремя большими окнами, выходившими на веранду, и дальше по широкому коридору в столовую, из которой открывался вид на опушку леса. Диана объяснила Треслеру, что спальня и кабинет ее отца расположены по ту сторону коридора. Ее собственная комната находилась на втором этаже, где также имелось несколько запасных комнат для гостей.
– Как видите, мы не держим женской прислуги, мистер Треслер, – сказала она, принеся из кухни кофейник и поставив его на стол. – Я сама и хозяйка, и прислуга. Мой единственный помощник – Джо Нелсон, который исполняет всю тяжелую работу по дому. Это замечательная личность!
– Да, я знаю! Я встретил его по дороге, – сухо заметил Треслер, принимаясь за кусок ветчины, который она положила ему на тарелку.
– Он настоящий англичанин, но совершенно американизировался за сорок лет, прожитые им в Техасе. Там у него была своя ферма, но он разорился и попал сюда. Я очень люблю старого Джо. Но я вовсе не о нем хотела бы с вами поговорить.
Диана присела на стул, спиною к незавешенному окну, за которым сияло яркое летнее солнце.
– Вы встретили Джека Гарнак и приобрели в нем врага, – сказала она внезапно и просто.
– Рано или поздно это должно было случиться! – Ее лицо снова приняло то выражение печали, которое заметил Треслер при их первой встрече.
– Да, я думаю, – прошептала она в ответ. Затем она вдруг поднялась со стула и спросила почти резко: – Что бы вы сделали, если бы он вас ударил? Он человек колоссальной силы!
Треслер улыбнулся.
– Это зависит от обстоятельств. Конечно, я бы попробовал ответить подобающим образом. Но у меня был выбор. Я бы мог его застрелить!
– О! – вскричала девушка с неподдельным ужасом.
– Что ж делать? – Треслер удивленно взглянул на нее и пожал плечами. – Разве я должен стоять на месте, как ягненок, и принимать удары? Нет, мы все имеем право на жизнь, если можем ее отстоять! Эту философию достаточно вколачивали в меня еще в школе. Конечно, я бы постарался сделать все возможное…
– Это ужасно! О, мистер Треслер! – Диана снова опустилась на стул и, протянув свою маленькую смуглую ручку, коснулась ею руки Треслера. – Обещайте мне, что вы не будете дразнить Джека. Вы не знаете его и не понимаете, какой опасности вы подвергаетесь.
– Наоборот, мисс Диана! Я благодарю судьбу, что узнал его. И я готов ко всему! Джек должен идти своей дорогой, а я своей. Я приехал сюда, чтобы учиться, а не подчиняться всяким грубым выходкам с его стороны. Оставим его в покое и поговорим о чем-нибудь более приятном. Мне очень понравилось местоположение вашего ранчо.
Диана беспомощно откинулась на спинку стула и с некоторым усилием проговорила:
– Да, это прелестное место! Но вы еще не успели оценить его красоту.
Треслер молчал, и ей пришлось отогнать назойливые мысли и заставить себя поддерживать разговор.
– Мы защищены здесь почти неприступной стеной гор. Зимою этот лес охраняет нас от северо-восточного ветра. А к югу и к востоку тянется бесконечная прерия. Отец построил это ранчо восемнадцать лет тому назад, когда мне было только четыре года. Калфорд был тогда небольшим поселком, а Форкс вовсе еще не существовал. У нас не было никаких соседей ближе Калфорда, если не считать индейцев и метисов. Это было суровое время! Отец и его люди должны были отбиваться. И Джек был с нами всегда, с тех пор, как я себя помню. Как видите, – прибавила она, возвращаясь к прежней теме, – я хорошо знаю Джека! Мое предостережение достаточно серьезно.
– Зачем ваш отец держит такого человека? – спросил Треслер.