The members of our club are all the salt of the earth and are fun to spend time with. – Члени нашого клубу – сiль землi, i з ними дуже весело проводити час.
down-to-earth – реалiстичний; приземлений
I like Mrs. Wilson because she's so down to earth, so natural. – Менi подобаеться мiсiс Вiлсон, тому що вона така приземлена, така природна.
social butterfly – товариський; комунiкабельний; доброзичливий
You know, I'm a real social butterfly myself. – Знаеш, я дуже товариська людина.
goody two shoes – паiнька; святоша; правильний до нудоти
You know what a goody-two-shoes I am. – Ти ж знаеш, я людина строгих правил.
wet blanket/spoilsport/killjoy – той, хто псуе задоволення iншим
I gotta say, laura, you're kind of a wet blanket since you quit smoking. – Мушу сказати, Лора, ти стала такою занудою вiдтодi, як кинула курити.
man of his word/woman of her word – людина слова
And believe it or not, I'm a man of my word. – ХХочете – вiрте, хочете – нi, але я – людина слова.
mover and shaker – перша особа компанii; один з сильних свiту цього
Keeping above the fray, working with the movers and shakers. – Намагаюся не лiзти на рожен, працюючи з впливовими людьми.
five o’clock shadow – щетина; неголенiсть, коротка щетина; щетина, що утворюеться до кiнця дня, пiсля робочого дня
Peter has a very heavy beard – even though he shaves every morning, he gets a five o'clock shadow by lunchtime! – У Пiтера дуже густа борода – хоч вiн i голиться щоранку, у нього вже до обiду з'являеться щетина!
look a sight – являти собою жалюгiдне видовище
You look a sight! – Ну i видок у тебе!
as ugly as sin – страшний як смертний грiх; вкрай непривабливий
He said he would marry her if she was as ugly as sin. – Вiн клявся, що одружився б на нiй, навiть якщо б вона була потворна, як сам грiх.
look like a million dollars – чудово виглядати
You look like a million dollars. – Ти чудово виглядаеш.
vertically challenged – низького зросту
My candidate's vertically challenged. – Мiй кандидат невисокого зросту.
Ідiоми, пов'язанi з почуттям, емоцiями, вiдносинами
on cloud nine/walk on air – на сьомому небi вiд щастя
She has been on cloud nine since she decided to get married last month. – З тих пiр, як вона вирiшила вийти замiж минулого мiсяця, вона просто сяе вiд щастя..
Вы ознакомились с фрагментом книги.
Приобретайте полный текст книги у нашего партнера: