Английский язык. Теория и практика. Инверсия
Ричард Грант
Инверсия – The Inversion – это двадцать девятое учебное пособие из серии "Английский язык. Теория и практика".
Освоив теоретический материал, представленный в данной серии, и выполнив более 600 упражнений для самоконтроля, ваш словарный запас будет состоять из более чем 6000 английских слов и выражений, что позволит вам успешно сдать такие международные экзамены по английскому языку, как TOEFL (Test of English as a Foreign Language), IELTS (International English Language Testing System) и другие.
Ричард Грант
Английский язык. Теория и практика. Инверсия
Под инверсией следует понимать обратный порядок слов в английском предложении – а именно постановку глагола-сказуемого/части сказуемого перед подлежащим. В английском языке инверсия используется для решения грамматических задач (к примеру, построение вопросов) и для передачи эмоций или расстановки смысловых акцентов.
Использование инверсии
1. Построение вопроса.
Для построения вопроса в английском языке, глагол (в том числе вспомогательный) необходимо вынести перед подлежащим.
Does he like cherry? – Онлюбитвишни?
Can you swim? – Ты умеешь плавать?
2. Выражение согласия/несогласия после so – так, nor – также не,neither – ни тот ни другой.
So do I.
Nor does he.
NeitherdidI.
3. В восклицаниях после here – вот и there – туда.
Here comes our winner! – Вот идет наш победитель!
There goes all the money! – Туда уходят все деньги!
4. Инверсия с may.
Инверсия с модальным глаголом may, используется для каких-либо пожеланий. Такое предложение переводится в будущем времени с помощью слов пусть, да.
May all your dreams come true. – Пустьсбудутсявсетвоимечты.
May the force be with you. – Дапребудетстобойсила.
5. Инверсия в сравнительных оборотах.
Инверсия часто встречается в сравнениях после союзов as – как,than – чем. Такое явление характерно для литературного стиля.
He is very active, as are most boys of his age. – Он очень активный, как и большинство мальчиков его возраста.
Country people know nature better than do city dwellers. – Деревенские жители лучше знакомы с природой, чем городские.
6. Инверсия в конструкциях so … that и such … that.
Инверсия в конструкциях с наречиями so и such, используется для эмоционального выделения какого-то качества, хорошего или плохого.
После so сначала используется прилагательное или наречие, которое описывает определенное свойство, а затем глагол и подлежащее.
So awesome was his speech that I asked him to read it one more time. – Так великолепна была его речь, что я попросил прочитать ее еще раз.
После such сразу идет глагол и подлежащее. Прилагательное или наречие здесь не нужны. Обычно по контексту предложения понятно, какое качество подразумевается.
Such was her singing that we had to use the earplugs. – Она пела так, что нам пришлось использовать затычки в уши.
7. После обстоятельного оборота, указывающего на место или направление.
Round the corner came a bus. – Поблизостиходитавтобус.
On the table were delicious meals. – Настолебылавкуснаяеда.
On the tree sat an unusual bird. – Надеревесиделанеобычнаяптица.
Directly in front of them stood a beautiful castle. – Прямопереднимистоялкрасивыйзамок.
8. После фраз, начинающихся с not и стоящих в начале предложения.
Not for a moment did Jennifer think she would be offered that job. – Ни минуту (никогда в жизни) Дженнифер не думала, что ей предложат эту работу.
Not till Sally got home did she realize her wallet was stolen. – Толькопридядомой, Саллиосознала, чтоеебумажникбылукраден.
Not until I see it with my own eyes will I believe him. – Покаянеувижуэтособственнымиглазами, янеповерю.
Not until Mary heard her name did she believe she had won that race. – Нераньше, чемМэриуслышаласвоеимя, онаповерила, чтовыигралаэтотзабег.
9. После обстоятельного оборота, начинающегося с only – только и not only – не только.
Only after the examination did I realize the importance of the subject. – Толькопослеисследованияяосозналважностьпредмета.
Only when the plane landed safely did my mum calm down. – Толькополеприземлениясамолета, моямамауспокоилась.
Only in the last week has he started to feel better. – Тольконапрошлойнеделеначалонсебячувствоватьхорошо.
Only after the phone call did she calm down. – Толькопослетелефонногозвонкаонауспокоилась.
Only later did I realize how important it had been. – Толькопотомяпонял, насколькоэтобыловажно.
Only then did I remember that I had forgotten to feed my cat. – Толькопотомявспомнила, чтозабылапокормитькошку.
Only when I have called him will I be able to think about anything else. – Толькокогдаяемупозвоню, смогуядуматьочем-тодругом.