Оценить:
 Рейтинг: 0

Полный перевод «Ляо-чжай». Том 2

Год написания книги
2023
Теги
<< 1 ... 7 8 9 10 11 12 13 14 >>
На страницу:
11 из 14
Настройки чтения
Размер шрифта
Высота строк
Поля

Акси выгнали из дома, ее волосы растрепались, она беспомощно плакала, не зная, где пристроиться. Здесь проходила пожилая монахиня и пригласила ее пожить некоторое время в женском монастыре, и А-си последовала за старой монахиней прочь. Когда она пошла в женский монастырь, А-си попросила остричь ей волосы и попрактиковаться со старой монахиней, но старая монахиня не согласилась. Сказала: "Я не думаю, что страдания девочки продлятся долго. Хотя пища в монастыре грубая, она все еще может быть сытой. Просто сначала останься здесь и жди удобного случая. Если у вас есть возможность, идите туда, куда вам следует идти!” Хулиганам в городе не потребовалось много времени, чтобы увидеть красоту девушки, поэтому они часто подходили к двери, чтобы пошутить,сказав подлое, и старая монахиня ничего не могла с этим поделать. А-си горько плакала и хотела покончить с собой. Монахиня обратилась за помощью к чиновнику в Министерстве чиновников, и этот чиновник разместил уведомление, и эти бандиты слегка сдержались. Позже ночью кто-то проделал дыру в стене, монахиня закричала от ужаса, и вор в спешке скрылся. В результате монахиня обратилась в Министерство чиновников, чтобы снова сообщить о случае. Министерство чиновников послало кого-то поймать первый злой элемент и отправило его местному правительству для наказания. Только тогда монастырь постепенно успокоился.

Прошло больше года, сын знатной семьи проходил мимо и был очень удивлен, когда увидел красоту А-си. Он насильно попросил старую монахиню передать девушке его тоску и стремление, и достал много денег, чтобы купить монахиню. Монахиня вежливо сказала молодому человеку: “Эта девушка – дочь официальной семьи и не будет наложницей. Вы на какое-то время вернется домой, и, возможно, через некоторое время появится шанс удовлетворить вас. “ После того, как сын уйдет, А-си покончит с собой, приняв яд. Ночью ей приснилось, что отец придет навестить ее и печально скажет: “Я не подчинился твоей воле и позволил тебе дойти до этого. Теперь слишком поздно сожалеть об этом. Но до тех пор, пока вы не покончите с собой сейчас и подождете несколько дней, ваше первоначальное желание может сбыться. “ А-си была очень удивлена и почувствовала, что появилась надежда.

После рассвета, когда А-си закончила ухаживать за собой, старая монахиня удивленно посмотрела на А-си и сказала: "Видя, что все невезение с твоего лица исчезло, кажется, что нет необходимости беспокоиться обо всем. Благословение грядет, не забывай меня!”Прежде чем закончили говорить, услышали стук в дверь. А-си испуганно переменилась в лице, думая, что это слуга благородного сына. Монахиня открыла дверь, и это оказалась слуга сына. Как только открыл рот, спросил: "Как дела?” Монахиня ответила почти с улыбкой на лице. Просто попросите их подождать еще два или три дня. Раб передал приказ хозяина, сказав, что если это дело не может быть выполнено, старая монахиня пойдет и ответит сыну сама. Старая монахиня согласилась “Да, да" и попросила их уйти. А-си была очень опечалена и снова собиралась покончить с собой, но старая монахиня отговорила ее. А-си боялась, что они придут снова через три дня, и тогда нечего будет сказать. Старая монахиня сказала: "Я здесь, если захочет убить или порезаться, я позабочусь об этом. ”

На следующий день, когда почти подошло время ужина, лил дождь, и вдруг услышали, как несколько человек кричат и торопливо стучат в дверь. А-си почувствовала, что это идут слуги сына. Она была шокирована и напугана. не знает, что делать. Старая монахиня открыла дверь женского монастыря под дождем и увидела паланкин, припаркованный у двери, и нескольких рабынь, окружащие красивую женщину. Здесь много свиты и великолепных почетных караулов. – удивленно спросили, сказав, что это семья чиновника Сили (директора Департамента общественной безопасности), которая приехала сюда, чтобы укрыться от дождя. Монахиня провела их в холл и подвинула стул, чтобы леди могла сесть. Вся семья и женщины отправились в дзен-комнату, чтобы найти место для отдыха. Кто-то увидел А-си в доме, очень красивую, поэтому она подбежала и рассказала госпоже.

Вскоре дождь прекратился. Дама встала и сказала, что хочет посмотреть дзен-комнату. Старая монахиня привела госпожу в комнату-дзен, и когда она увидела А-си, она долго смотрела на нее, не опуская глаз, и А-си тоже долго смотрела в ответ. Леди – это либо кто-то другой, либо Цин-мэй. Оба они горько плакали, и каждая описала свое местонахождение после расставания. Оказалось, что старый отец семьи Чжан умер. По истечении периода сыновнего благочестия Чжан участвовал в императорском экзамене. Он удачно съездил и был назначен Сили. Чжан сначала взял на свой пост свою мать, а затем взялся за других членов семьи. А-си вздохнула и сказала: “Сегодня кажется, что мы двое – один в небе, а другой на земле". Цин-мэй сказала с улыбкой: "К счастью, девушка пережила неудачи и до сих пор не вышла замуж. Это потому, что Бог хочет, чтобы мы двое воссоединились. Если бы не проливной дождь, как мы могли бы встретиться вдвоем? В этом должна быть помощь от богов, но это не то, что "людская сила" может сделать. " Как она сказала, она попросила слуг принести короны, инкрустированные драгоценными камнями, и великолепные атласные одежды, и убедила А-си переодеться.

А-си опустила голову и обошла вокруг, монахиня рядом с ней сильно хвалила и убеждала. А-си боялась, что они вдвоем не смогут упорядочить отношение, когда будут жить вместе. Цин-мэй сказала: “Разве это не то, что было определено давным-давно? Как рабыня я смею забывать твою великую милость и добродетель. Подумайте еще раз о Чжан, мог ли он быть неблагодарным человеком!" Заставила А-си переодеться, попрощалась с монахиней и покинул монастырь. Когда дело дошло до поста Сили Чжан, Чжан и его мать были очень счастливы. А-си встретилась с матерью и сказала: “У меня не хватило духу увидеть мать сегодня". Мать утешила А-си с улыбкой. Затем планировали выбрать хороший день и провести свадьбу для А-си. А-си сказала: "Если все еще есть способ жить в монастыре, я не последую за госпожой сюда. Если ты все еще помнишь нашу прошлую привязанность, ты можешь подарить мне комнату и постелить футон, на котором сидит монахиня". Цин-мэй улыбнулась, не отвечая на ее слова.

В день свадьбы кто-то принес свадебное платье невесты, и А-си не смогла отказаться и стеснялась его надевать. Затем услышали звуки рожков и барабанов, и А-си, казалось, растерялась еще больше. Цин-мэй привела рабынь, насильно надела свадебное платье А-си и помогла ей выйти из дома. Увидев ученого, преклонившего колени, чтобы поклониться своим родителям в официальной одежде, она невольно последовала за ним и слегка поклонилась. Цин-мэй отправила их в пещерную комнату и сказала: “Я оставляю вам это место долгое время. " Она снова сказала Чжан: “Вы можете отплатить за доброту сегодня вечером, давайте круто поцеловаться и влюбиться!" Повернувшись, чтобы уйти, А-си схватила Цин-мэй за юбку. Цин-мэй сказала: "Не задерживай меня. Этот вопрос незаменим для других. " Сломав А-си пальцы, она вышла и ушла.

Цин-мэй обслужила А-си осторожно и вдумчиво и не осмеливалась спать с Чжан, как его жена, но А-си всегда чувствовала стыд и неловкость. Поэтому мать попросила их обоих называть друг друга мадам. Однако Цин-мэй всегда считала себя служанкой и всегда почтительно служила А-си.

Три года спустя Чжан перевели в столицу в качестве чиновника. Он проходил мимо женского монастыря и поблагодарил старую монахиню пятьюстами таэлями серебра. Старая монахиня не приняла его, было принято только двести таэлей. Был построен женский зал мастера Гуань-инь и установлен памятник госпоже Ван. Позже Чжан получил повышение и стал вице-министром. Жена Чэн Цин-мэй родила двух сыновей и одну дочь, а жена Ван А-си родила четырех сыновей и одну дочь. Чжан подал доклад императору, объяснил свою собственную ситуацию, и их обеих назвали госпожа.

Пу сказал?

Красивая от природы девушка должна была выйти замуж за этих знаменитых мудрецов. Но эти мирские князья должны сохранить их для тех чуваков, так что создателю приходится бороться с ними. Так что отсюда родились всевозможные странные истории. Так что тем, кто их сочетал, потребовалось много усилий; те, кто делал что-то под руководством Создателя, были особенно трудолюбивы. Только госпожа Цин-мэй может распознать героев в грязи и прахе, и у нее есть амбиции следовать за ним до самой смерти, но те, кто опрятно одет и, кажется, имеют головы и лица, но они не могут видеть человеческих добродетелей и гонятся только за деньгами и удовольствиями. Как их мудрость может быть ниже, чем у служанка!

Комментарии переводчика?

Куда девается красота? Это отражает ценностную ориентацию общества. Пу считает, что ей следует обратиться к этим многообещающим ученым, а не к чувакам. Как ученый, который также зарабатывает на жизнь книгами, я, конечно, согласен с точкой зрения Пу. Однако, на самом деле, в социальной жизни того времени все еще была основная тенденция в социальной жизни ходить к чувакам. Причина в том, что дети чуваков – это дети богатых и могущественных. Причина, по которой Пу выступает за привлечение перспективных ученых, заключается также в том, что эти бедные ученые станут богатыми и могущественными в будущем, в то время как чуваки, скорее всего, придут в упадок. Это соревнование между нынешними могущественными и будущими могущественными в вопросе красоты. Сложные перипетии тем временем – это не замысел богов, а неизбежность соперничества между двумя силами. Что касается совпадений, подобных этой истории, то они очень редки, поэтому Пу собрал их в рассказ.

Видя, что бедные ученые изменят ситуацию в будущем, хотя это лишь мера пользы, если этим бедным ученым некому будет помочь, они, скорее всего, будут похоронены, что является потерей интеллекта для всего общества. Таким образом, любовь к бедным ученым также имеет положительное социальное значение. Именно такого рода позитивное значение было воспето во многих литературных и художественных произведениях. Истинные чувства в то же время являются цветами этого позитивного социального значения. Такие цветы обеспечивают красоту и мотивацию для развития человеческого общества!

5. Морской рынок Ракша

Ма Ди, персонаж Лун-мэй, сын бизнесмена, очень красив, с детства обладает жизнерадостным характером и любит петь и танцевать. Часто играет с театральными актерами. Он обернул вокруг головы великолепный атласный платок, напоминая красивую женщину, поэтому его также называли "красивый Ма". Он был принят в студент в возрасте четырнадцати лет и очень хорошо известен. Его отец стар и больше не может заниматься бизнесом. Скажит ему: "Несколько книг, ты не можешь есть, когда голоден, и ты не можешь носить их, когда тебе холодно. Давай унаследуешь бизнес твоего отца!" Ма Ди начал с этого и открыл бизнес. вышел в море вместе с другими и потерялся из-за сильного ветра. Через несколько дней и ночей прибыл в большой город. Люди там были очень уродливы. Когда они увидели Ма Ди, они подумали, что это монстр, и все они убежали с криком ”тьфу". Ма Ди только что увидел эту ситуацию и был очень напуган. Когда он узнал, что люди в городе боятся его, он, в свою очередь, издевался над жителями города. Когда он подошел к месту, где была еда, он подбежал. Люди были напуганы и бежали, и он съел оставшуюся у них еду. Спустя долгое время он пришел в горную деревню, где люди немного походили на людей, но все они были одеты в лохмотья, как нищие. Ма отдыхал под деревом, и никто в деревне не осмеливался двинуться вперед, просто глядя на него издали. Спустя долгое время почувствовали, что Ма Ди не похож на монстра-людоеда. Медленно подходя ближе, Ма Ди улыбнулся и заговорил с ними. Хотя язык другой, может немного его понять. Ма Ди объяснил им свое происхождение, и люди в деревне были рады. Они передавали это от десяти к сотни, и все они сказали, что этот гость не был монстром-людоедом. Но те, кто был особенно уродлив, все равно смотрели на него издали и уходили, так и не осмелившись двинуться вперед. У тех, кто осмеливался приблизиться к нему, были носы и глаза, похожие на китайцев. Все приносили Ма Ди вино и рис, чтобы он поел. Ма Ди спросил их, почему они боятся самих себя, и ответил: “Однажды я слышал, как мой дедушка сказал, что в 26 000 милях к западу есть место под названием Китай, где образ людей очень странный. Я только слышал тогда, а теперь я знаю, что это правда. " На вопрос, почему они такие бедные, они ответили: “Наша страна ценит не статью, а внешний вид. Те, кто особенно красив, будут чиновниками при императорском дворе; те, кто второго сорта, будут местными чиновниками. Низшие также могут быть оценены знатью, и они могут накормить своих жен и детей едой и носить теплую одежду. Как и мы, как только родились, родители подумали, что они были семенами катастрофы, и часто бросали их. Те, кто не мог вынести отказа от них, передавались из поколения в поколение. " Спросит: “Как называется эта страна?" Он ответил: "Великое царство Ракша. Столица находится в тридцати милях к северу. " Ма Ди попросил их показать дорогу, чтобы посмотреть. Поэтому он встал, когда петух залаял, и жители деревни отвели его туда.

На рассвете прибыли в столицу. Повсюду черные каменные стены, цвет как чернила. Высота павильона более десяти футов, но черепицы в нем мало, а крыша покрыта красными камнями. Возьмите плитку и натрите ее на своих ногтях, которые такие же красные, как данша. Догоняя отступление собрания династии, дворяне императорского двора выходили один за другим в великолепных и опрятных одеждах. Люди в деревне указывали ему и говорили: “Это премьер-министр. ” Похоже, что оба уха обращены назад, три ноздри, а ресницы, кажется, закрывают глаза занавесками. Еще несколько всадников вышли и сказали: "Это министры. “ Каждый из них отвратителен и странен. Можно видеть, что те, кто занимает более низкие официальные должности, также менее уродливы. Через некоторое время Ма Ди собирался вернуться. Когда люди на улице видели его, они были похожи, что видели на монстра, кричащие и бегающие вокруг. Жители деревни объясняли всевозможными способами, а жители города осмеливались стоять и наблюдать издалека. Вернувшись в деревню, все в городе знали, что там был чудак, и эти дворяне и высокопоставленные чиновники хотели увидеть эту редкую вещь и расширить свои знания, поэтому они попросили жителей деревни пригласить Ма Ди. Каждый раз, когда Ма Ди приходил в дом, слугам приходилось плотно запирать дверь на засов, а мужчины и женщины тайно наблюдали из щелей в двери, безостановочно перешептываясь. Целый день никто не осмеливался встретиться с ним. Жители деревни сказали: “Здесь есть начальник дворцовой стражи. Он путешествовал по многим странам с бывшим королем. Он хорошо информирован и, возможно, не боится вас. ” Итак, они отправились навестить капитана стражи. Капитан стражи действительно был очень рад и обращался с Ма Ди как с почетным гостем. Глядя на него, можно подумать, что ему около восьмидесяти или девяноста лет. Два глаза выпучились, а борода вилась, как у ежа. Сказал: "Когда я был молод, я путешествовал по многим странам в соответствии с приказами короля, но я никогда не был в Китае. Теперь, когда мне сто двадцать лет, и я снова могу видеть народ страны, я должен сообщить об этом королю. Просто я вышел на пенсию и не был при дворе более десяти лет. Завтра утром я отправлюсь к королю по вашему делу. ” Как он сказал, он устроил банкет, чтобы развлечь гостей. Выпив несколько кружек вина, капитан стражи позвал женскую группу и по очереди спели для них и станцевали. Каждая из них похожа на Яшу, все с белой тканью, обернутой вокруг головы, в красных юбках, моющих пол. Ма Ди не знал, кем они притворялись и какие слова пели. просто чувствует, что ритм пения какой-то странный. Но хозяин выглядел очень приятным и спросил Ма Ди: “Есть ли в Китае такие хорошие песни и танцы?” Ма Ди ответил: "Да!" хозяин попросил его спеть несколько слов, и Ма Ди постучал по столу и спел песню. Мастер радостно сказал: "Это странно!Этот звук кажется протяжным ревом феникса и ревом зеленого дракона!Никогда о таком не слышал. ”

На следующий день капитан стражи отправился ко двору и рекомендовал Ма Ди королю. Король с радостью издал указ о встрече с Ма Ди. Однако несколько министров сказали королю, что образ Ма Ди был очень ужасающим, и боялся, что это помешает евхаристии императора, и король отказался от идеи принять Ма Ди. Капитан стражи выходил и сказал Ма Ди, что ему очень жаль. Ма Ди несколько дней ладил с капитаном стражи. Однажды он напился с капитаном, Ма Ди танцевал с мечом. Он намазал свое лицо углем и притворился Чжан Фэй. Капитан думает, что он такой красивый. Сказал ему: “Если ты сможешь встретить премьер-министра с таким лицом, ты определенно станешь высокопоставленным чиновником. " Ма Ди сказал: “Играть – это нормально, как может менять свое лицо, чтобы стремиться к богатству!" Капитан должен позволить ему сделать это, и Ма Ди в конце концов согласился. Капитан устроил банкет, пригласил этих высокопоставленных лиц, позволил Ма Ди затемнить свое лицо и ждал внутри. Все гости были здесь, и капитан вызвал Ма Ди. Гости были удивлены и сказали: "Это странно!Почему раньше это было так некрасиво, а теперь вдруг стало красивым!” Итак, все выпили вместе и отлично провели время. Ма Ди станцевал и спел "И-ян", и все гости были покорены. На следующий день все написали, чтобы порекомендовать Ма Ди. Король был рад и попросил кого-нибудь привести почетный караул, чтобы вызвать Ма Ди во дворец. После встречи король спросил о стратегии Китая по управлению страной. Ма Ди подробно доложил королю и получил высокую оценку, поэтому он устроил банкет для Ма Ди во дворце. Когда атмосфера стала теплой, король сказал: “Я слышал, что вы хороши в элегантной музыке. Можете ли вы позволить мне насладиться ею?" Ма Ди танцевал на месте, а также научился обматывать голову белым платком и петь экстравагантные звуки. Король был очень рад и в тот день назначил Ма Ди помощником-министр. Король часто приглашал Ма Ди выпить от его личного имени, и благосклонность Ма Ди превзошла благосклонность многих знатных и старых министров. Спустя долгое время многие чиновники узнали, что лицо Ма Ди было фальшивым. Куда бы он ни пошел, он всегда видит, как люди перешептываются и неохотно здороваются с ним. Ма Ди постепенно изолировался и чувствовал себя очень неуютно. Поэтому он написал письмо с просьбой об отставке, но его не одобрил. Он снова попросил разрешения отдохнуть, поэтому ему дали трехмесячный отпуск.

Итак, Ма Ди сел в оборудованную для него машину, взял деньги, которые он заработал на своей официальной работе за этот период, и вернулся в маленькую горную деревню. Все жители деревни преклонили колени, чтобы поприветствовать его. Ма Ди раздал деньги людям, которые были дружелюбны к нему в прошлом, и радостные возгласы жителей деревни раздались подобно грому. Жители деревни сказали: “Наш мастер подарил нам это. Завтра мы отвезем вас на морской рынок, чтобы найти какие-нибудь редкие вещи, чтобы отплатить вам. " Спросит: "Где находится морской рынок?" Они ответили: “Рынок в море, рыбаки со всего мира сосредоточены там, чтобы покупать и продавать жемчужные сокровища. Со всех сторон многие страны пришли принять участие в торговле. Многие из них – люди Божьи, которые приходят поиграть. Разноцветные облака покрывали небо, и иногда были неровные волны. Жизни благородных людей драгоценны, и они не смеют рисковать. Все они дают нам деньги и позволяют нам покупать ему редкие сокровища. Дни открытия рынока уже не за горами. “ Спросит их, откуда они знают, когда откроется рынок? Жители деревни сказали: "Пока вы видите, как красные птицы прилетают и улетают по морю, морской рынок откроется через семь дней. " Ма Ди спросил, сколько времени займет отъезд, и хотел пойти и посмотреть вместе с ними. Жители деревни убедили его позаботиться о себе. Ма Ди сказал: "Я думаю, что те, кто ведет бизнес на море, кто бы боялся ветра и волн в море!” Вскоре, конечно же, нашлись люди, которые пришли купить товар, поэтому они погрузили все деньги на корабль. На лодке с плоским дном и высокими перилами могут разместиться десятки людей. Десять человек гребли и двигались вперед по воде, как летящие стрелы. Три дня спустя издали увидел в бескрайнем море облаков, что павильоны были плотно забиты, а корабли, прибывающие по делам, были переполнены, как муравьи. Вскоре они добрались до нижней части города и посмотрели на кирпичи на городской стене, которые по всей длине была похожа на человеческую. Башни вздымаются к облакам. Подъезжая на лодке, увидел, что все товары, выставленные на морском рынке, были редкими и ослепительными, большинство из них были вещами, недоступными в мире.

Молодой человек подъехал верхом на лошади, и люди на улице сторонились друг друга, говоря: “Третий принц Восточного океана". Когда третий принц проходил мимо, он взглянул на Ма Ди и сказал: “Разве это не иностранец?” Итак, человек, шедший впереди лошади принца, подошел и спросил о родном городе Ма Ди. Ма Ди поклонился и отдал честь на обочине дороги, сказав, что он китаец и его фамилия Ма. Принц радостно сказал: "Поскольку я могу приехать сюда, это показывает, что судьба не мелка. “ Итак, он подарил Ма Ди лошадь и пригласил его прокатиться с ним. Вышли из западной части города и добрались до берега острова. Лошадь взвизгнула и прыгнула в море. Ма Ди был застигнут врасплох и закричал в ужасе. Внезапно увидел море, разделяющее дорогу, и две стороны стояли высокие, как стены. Вскоре увидел дворец с балками и колоннами из черепахового панциря, черепицей из рыбьей чешуи и прозрачными стенами со всех сторон. Он был ослепителен и мог видеть людей. Ма Ди слез с лошади, поклонился и вошел во дворец. увидел Короля-дракона, сидящего наверху. Принц сообщил: “Я только что играл на улице и встретил китайского мудреца, которого пригласил на встречу с королем". Ма Ди выступил вперед и низко поклонился. Король-дракон сказал: "Мистер – ученый, и ваши стихи должны превзойти Цюй Юань и Сун Ю. Я хотел бы попросить вас создать поэзию «О морском рыноке», пожалуйста, не отказывайтесь". Ма Ди склонил голову, показывая, что он принял задание. Дворцовые дамы принесли ему хрустальный чернильный камень, ручку из драконьей гривы, бумага была яркой, как снег, а чернила пахли орхидеей. Ма Ди быстро написал более тысячи слов «О морском рыноке» и посвятил его Королю-дракону. Король-дракон ритмично постучал по столу и похвалил: “ Такой хороший литературный талант, как мистер Ма, украсил нашу водную страну!” Итак, были созваны различные семьи Короля-дракона, и во дворце Заря был устроен банкет. Выпив несколько глотков вина, Король-дракон поднял свой бокал и сказал гостям: “Я очень любил свою дочь. У нее пока нет хорошего супруга. хочу досадить мистеру, интересно, сможет ли мистер согласиться?" Ма Ди встал со своего места, смиренно выразив, что он недостоин девушки-дракона, и обещал снова и снова, благодаря Короля-дракона за его подарок. Король-дракон сказал что-то в сторону, и вскоре несколько дворцовых дам помогли девушке выйти, позвякивая ее драгоценностями. Внезапно раздался звук рожков, гонгов и барабанов. Навестив родителей и небо, Ма Ди тайком взглянул на принцессу Короля Дракона, которая была похожа на фею. Принцесса ушла после поклонения. Через некоторое время банкет закончился, и две девушки провели Ма Ди в пещерную комнату с великолепными фонарями. Принцесса Короля дракона была сильно накрашена и в красном свадебном платье сидела там в ожидании жениха. Коралловое ложе украшено различными сокровищами, а кисточки снаружи палатки украшены жемчугом размером с чайные чаши. Постельное белье ароматное и мягкое. Как только рассвело, вбежали несколько маленьких девочек. Ма Ди встал, вышел ко двору, поблагодарил Короля-дракона за его любовь, был назначен лейтенантом-консортом и показал «О морском рыноке» другим королям-драконам. Другие короли-драконы также послали людей поздравить их, изо всех сил стараясь пригласить супругу на банкет. Ма Ди был одет в великолепную одежду, сидел в машине, которую тащил чёрный дракон, и кричал из зала. Десятки самурайских лошадей с резными луками на спинах и белыми копьями были ослепительны и ярки, окружающие супруга. Сразу же заиграли скрипки, и в машине зазвучал золотой нефритовый перезвон. За три дня объездил все море. С тех пор название ”Dragon-Media"(Сваха-Драгон) распространилось по всему морю.

Во Дворце Дракона есть нефритовое дерево. Его ствол вдвоем обнимается. Ствол кристально чистый, как белое стекло. Сердцевина дерева бледно-желтая, чуть тоньше руки. Листья из бирюзового нефрита толщиной с медную монету. Здесь много тонких и сломанных листьев, поэтому тень от деревьев густая. Ма Ди часто поет стихи и разговаривает с девушкой-драконом под деревом. Дерево усыпано цветами и похоже на виноград. Когда лепестки упали, раздался громкий шум. Взяв его в руки и присмотревшись повнимательнее, кажется, что это резной красный агат, блестящий и очень симпатичный. На деревьях часто щебечут странные птицы. Золотистые перья, хвост длиннее тела. Крик был печальным и душераздирающим. Каждый раз, когда Ма Ди слышал крик птицы, он не мог не скучать по своему родному городу. Однажды он сказал девушке-дракону: “Меня не было дома три года, и я не знаю новостей о своих родителях. Всякий раз, когда я думаю об этом, у меня наворачиваются слезы и вспотевает спина. Ты можешь пойти со мной домой? " Девушка-дракон сказала: "Мир бессмертных и мир земной не могут быть связаны, поэтому я не могу вернуться с тобой. Но я не могу вынести того, что лишаю тебя сыновнего почтения к твоим родителям из-за любви мужа и жены. Пожалуйста, дай мне подумать об этом. " Ма Ди не смог удержаться от слез, когда услышал, как Девушка-дракон сказала это. Девушка-дракон тоже вздохнула и сказала: “Нет способа сделать лучшее для обоих сторон!”

На следующий день Ма Ди вернулся извне, и Король-дракон сказал: "Я слышал, что капитан скучает по дому, поэтому я отпущу тебя завтра, хорошо? " Ма Ди с благодарностью сказал: “Я, странник, получил особое отношение от короля, и идея отплатить за благосклонность короля всегда сжимается между моим грудью и сердцем. Пожалуйста, отпустите меня ненадолго домой, чтобы навестить, и я обязательно найду способ снова воссоединиться с королем в будущем. ” Ночью девушка-дракон устроила банкет, чтобы попрощаться с Ма Ди. Ма Ди попросил девушку-дракона назначить встречу на будущее. Девушка-дракон сказала: "Это невозможно. Это конец нашей судьбы. " Горе Ма Ди невыносимо. Девушка-дракон сказала: “Возвращение домой, чтобы поддержать своих родителей, показывает сыновнюю набожность моего мужа. Жизнь собирается и расходится, а сто лет – это всего лишь одно утро и одна ночь, так зачем плакать и разрыдаться, как юная девушка. Отныне я буду устраивать целоумение для тебя и не женюсь, а ты будешь хранить веры и праведности для меня. Люди разделены на два места и имеют одинаковый склад ума. Хотя мы разделены, все равно муж и жена. Зачем каждый день находиться в одном и том же месте, чтобы их считали вместе старыми и лысыми. Если этот завет будет нарушен, брак не пройдет гладко. Если вы беспокоитесь, что рядом нет никого, кто мог бы позаботиться о вас, вы также можете взять служанку в качестве наложницы. Кроме того, есть еще одна вещь, о которой нужно рассказать. С тех пор как мы с вами стали мужем и женой, я, кажется, беременна, поэтому, пожалуйста, оставьте имя". Ма Ди сказал: "Если это дочь, то ее зовут Лон-гон; если мальчик, то Фу-хай". Девушка-дракон попросила его оставить знак веры. Когда Ма Ди был в королевстве Ракша, он однажды получил пару красных нефритовых цветков лотоса, которые были оставлены девушке-дракону. Девушка-дракон сказала: “Три года спустя, 8 апреля, ты поведешь лодку на Южный остров, и я верну твоих детей. “ Девушка-дракон сделала карман из рыбьей кожи, положила в него жемчужные сокровища и отдала его Ма Ди. Она сказала: "Собери это хорошенько, и ты не сможешь затратить в течение нескольких жизней". Как только рассвело, Король-дракон устроил банкет за пределами дворца, чтобы проводить Ма Ди, и подарил Ма Ди много сокровищ. Ма Ди попрощался со своим тестем и тещей, и девочка-дракон отвезла Ма Ди на пляж в белой овечьей повозке. Ма Ди высадился на берег и спешился, чтобы попрощаться. Девушка-дракон сказала “Береги себя”, вернулась к машине и уехала. Через некоторое время это было очень далеко, море снова сомкнулось, и оно стало невидимым. Только тогда Ма Ди ступил на путь домой.

Поскольку Ма Ди не вернулся из похода в море, все в его семье думали, что он мертв. Когда он вернулся домой, все были очень удивлены. К счастью, его родители живы, но его жена снова вышла замуж. Только тогда он понял, что девочка-дракон сказала о "сохранении веры и праведности". Оказалось, что девочка-дракон уже знала об изменениях в своей семье. Его отец хотел, чтобы Ма Ди женился повторно, но Ма Ди не согласился и взял служанку в комнату своей наложницы. Он твердо помнил о трехлетнем сроке и направил лодку в море. Он видел двух детей, сидящих на воде, играющих с водой, не плавающих и не тонущих. Придвинувшись ближе, сын, не говоря ни слова, схватил Ма Ди за руку и бросился в его объятия. Другой громко плакал, как будто жалуясь на то, что Ма Ди не справился с собой. Ма Ди тоже поднял этот. Присмотритесь повнимательнее, один мужчина и одна женщина оба красивы и симпатичны. На лбу у него венчик, украшенный драгоценными камнями, с красным цветком лотоса на нем. С пакеом на спине, разбери его и посмотри на него. Это письмо. В письме говорилось: “С обоими родителями все в порядке. Три года пролетели в спешке, и мир стал прощальным навсегда. В мелководном море посланник не мог выйти на связь. Глубокие мысли конденсируются в мечты, а вытягивание шеи и взгляд вдаль превращают напряжение в болезнь. Синее море необъятно, что я могу поделать, если пожалею об этом! Подумайте о прикованной к Луне Чан-э, в одиночестве охраняющей заброшенный лунный дворец; о трудолюбивой Веге, меланхолично смотрящей на Млечный путь. Кто я такой, как я могу всегда быть вместе добрым друг к другу! Думая об этом, я расплакалась и рассмеялась. После двух месяцев разлуки родился близнец. Теперь, когда выучили язык, знают, когда взрослый произносит слово. Зная, что нужно есть и пить, могут жить без матери. Теперь верните их вам. Цветок красного нефритового лотоса, который вы оставили, украшен на короне в качестве сувенира. Когда ты держишь их и играешь на коленях, кажется, что я рядом с тобой. Очень утешительно знать, что вы соблюдали завет. Я больше не выйду замуж в своей жизни, и я не изменюсь, пока не умру. В косметичке больше нет высококачественной мази; для макияжа перед зеркалом нет необходимости в пудре для румян. Ты как солдат в экспедиции, а я буду женой блудного сына. Даже если с тех пор мы не вместе, как можно сказать, что мы не муж и жена! Я только что вспомнила, что родственники уже обняли своего внука и не видели свою невестку. В этом есть смысл, немного жаль. Когда в будущем умрут родственники, я должна буду пойти на похороны, чтобы выполнить свой долг невестки. С тех пор Лон-гон будет здорова, и в возможностях, завладеть им. Фу-хай имеет долгую жизнь, и там могут быть дороги во Дворец Дракона и обратно. Я надеюсь, вы проявите осторожность. не могу закончить говорить, могу только остановиться на этом. " Ма Ди несколько раз взглянул на письмо и не смог удержаться от слез. Двое детей обняли его за шею и продолжали уговаривать: “Иди домой, иди домой!" Ма Ди был еще более печальным и невыносимым. Он погладил двух детей и сказал: "Дети мои, ты знаешь, где твой дом?” Ребенок начал плакать, просто продолжал повторять: “Иди домой, иди домой!” Ма Ди посмотрел на бескрайнее море. Дым окутал море, не было никаких следов людей, и не было никакого пути к Дворцу Дракона. Ему пришлось взять своих детей на руки, развернуться, отплыть и вернуться домой, полный меланхолии.

Ма Ди знал, что жизнь его матери была недолгой, и все, что следовало приготовить, было полностью подготовлено, а рядом с могилой были посажены сотни сосен и кипарисов. На следующий год мать действительно скончалась. Гроб был перевезен на кладбище, и женщина надела траурное платье на могилу для погребения. Когда все были удивлены, внезапно прогремела гроза, а затем полил сильный дождь. В мгновение ока женщина исчезла. Многие сосны и кипарисы, посаженные в прошлом, засохли, но теперь все они живы. Когда Фу-хай вырос, он часто скучал по своей матери. Внезапно однажды он прыгнул в море и вернулся через несколько дней. Лон-гон часто плакал в доме, потому что девочки не могли войти в море. Однажды внезапно стало темно, и девочка-дракон поспешно вошла в дом и сказала Лон-гон не плакать. Сказала Лон-гон: “Ты пора собираешься жениться, почему ты плачешь!” Принесила ей в приданое коралл высотой восемь футов, палочку благовоний из драконьего мозга, сотни жемчужин и пару золотых шкатулок с восемью сокровищами, инкрустированными золотом. Когда Ма Ди услышал об этом, он поспешно подбежал, держа девушку-дракона за руку и рыдая. Вскоре сквозь крышу прогремел гром, и девушка-дракон исчезла.

Пу сказал?

Он раскрасил свое лицо, чтобы понравиться людям, и мир стал похож на царство призраков. нравятся есть вонючие струпья, что является постоянным хобби во всем мире. Если вам жаль за себя, другие думают, что это хорошо; если вам большое стыдно за себя, другие подумают, что это прекрасно. Если вы открыто и честно выйдете на публику, те, кого это не отпугнет, будут очень редки! Так что дураку из округа Линъян, держащему в руках бесценный нефрит, даже негде было поплакать! Кажется, что богатство и славу можно искать только в миражах!

Комментарии переводчика?

"Морской рынок Ракша" был адаптирован в различных литературных и художественных произведениях под названием "Путешествие Ма Ди к морю" и получил широкое распространение. Опыт Ма Ди также представляет реальную художественную ценность. Изначально он был многообещающим ученым, но из-за преклонного возраста своего отца ему пришлось оставить литературу и делать бизнес. Неожиданно он потерпел кораблекрушение и попал в “Великую страну Ракша”, как на территорию призраков. Чтобы выжить, в качестве последнего средства, он раскрасил свое лицо, чтобы угодить призрачным существам. К счастью, с помощью жителей деревни он случайно встретил принца Короля-дракона на морском рынке, получил особое отношение от короля-дракона и женился на девушке-драконе как на своей жене, которая, можно сказать, была чрезвычайно богатой и процветающей. Только потому, что скучал по своим родителям, пришлось разлучить своих мужа и жену. Хотя это произошло вскоре после свадьбы, их привязанность была трогательной. Самое трогательное – это последняя сцена. В бескрайнем море, читая написанные превосходным пером слезы и кровь его жены, двое детей обнялись за шеи и кричали снова и снова: “Идите домой, идите домой!” В этой ситуации не только вовлеченные стороны, но даже сторонние наблюдатели сегодня смущены! Разве может не смущаться!

6. Тянь Ци-лан

У Чэн-сю родом из уезда Ляоъян провинции Ляоънин. нравится заводить друзей, также нравится играть, и все люди, с которыми общается, – знаменитости. Ночью ему приснился человек, говорящий ему: “Люди, с которыми ты общаешься, находятся по всему миру, и все они друзья мяса и вина. Есть только один человек, который может разделить с вами ваши проблемы, но вы его не знаете. ”Он спросил, кто это был?Ответил: “Разве это не Тянь Ци-лан?”Проснувшись, почувствовал очень странно.

На следующий день, когда он увидел своих бывших друзей, ему пришлось спросить, кто такой Тянь Ци-лан. Гость знал, что речь идет об охотнике из восточной деревни, и У Чэн-сю отправился навестить дом Тянь. Он ударил по двери хлыстом. Через некоторое время вышел человек. Ему за двадцать, у него глаза оцелота, тонкая талия, как у пчелы, на голове тюрбан, черный фартук, повязанный вокруг талии, и несколько белых заплат на нем. Он поклонился тому, кто постучал в дверь, и спросил его, в чем дело. У Чэн-сю назвал свое имя и сказал, что чувствовал себя некомфортно в дороге и хотел бы занять место для отдыха. Спросит его, знает ли он, что существует человек по имени Тянь Ци-лан?Тот, кто открыл дверь, сказал: “Я Тянь Ци-лан. "Он пригласил гостей в дом.

Войдя в дверь, увидел несколько полуразрушенных домов с деревянной веткой, поддерживающей стену. вошел в хижину, которая была покрыта тигровыми и волчьими шкурами, и там не было табурета, на который можно было бы сесть. Ци-лан расстелил несколько тигровых шкур на земле и пригласил гостей сесть. Во время разговора У Чэн-сю почувствовал, что слова Ци-лан были простыми и искренними, и он был очень приятен. Поэтому он оставил немного серебра, чтобы Ци-лан мог зарабатывать на жизнь. Ци-лан не принял этого. У Чэн-сю должен отдать его, и Ци-лан взял серебро, чтобы повидаться со своей матерью. Вскоре он снова забрал серебро обратно, решительно отказался и не принял его. У Чэн-сю настаивал. Много раз толкаясь взад-вперед, старомодная мать вышла и строго сказала: "Старушка, у меня есть только этот сын, и я не хочу, чтобы он работал на дворян!" У Чэн-сю отступил со стыдом на лице.

На обратном пути У Чэн-сю снова и снова размышлял, не зная, что имела в виду мать Ци-лан. Случилось так, что кто-то из окружения услышал, что сказала мать Ци-лан в задней части дома, и рассказал об этом У Чэн-сю. Вначале Ци-лан взял серебро, чтобы повидаться со своей матерью. Мать сказала: “Я только что увидела, что этому сыну не повезло и он должен потерпеть большое бедствие. Древние говорили, что дружить с другими – значит разделять их заботы, а пользоваться благосклонностью других – значит спасать других от опасности. Богатые могут использовать свою собственность, чтобы отплатить другим, но бедные могут отдать свою жизнь только за праведность. Нехорошо давать вам столько денег без причины. Я боюсь, что тебе придется отплатить другим своей жизнью!" Когда У Чэн-сю услышал об этом, он глубоко вздохнул из-за мудрости этой матери, но он также восхищался Тянь Ци-лан еще больше.

На следующий день У Чэн-сю устроил банкет в честь Тянь Ци-лан, но Ци-лан отказался. Затем У снова отправился в дом Тянь и сел выпить. Ци-лан сам налил вина для У Чэн-сю и приготовил оленью икру, чтобы развлечь гостей, очень стараясь развлечь гостей. Еще через день У Чэн-сю пригласил Тянь Ци-лан на банкет, и Тянь Ци-лан согласился. Они вдвоем выпили и поболтали, оба очень рады. Он был отдать Ци-лан за серебро, но Ци-лан его не принял. У Чэн-сю притворился, что хочет купить тигровые шкуры, и Ци-лан согласился. Когда вернулся домой, взглянул на тигровые шкуры дома и подсчитал, что их недостаточно, чтобы нужное количество, поэтому подумал о том, чтобы снова поохотиться на них и вместе раздать. После трех дней, проведенных в горах, ничего не было найдено. Когда его жена заболела, Ци-лан пришлось служить, пока его жена примет лекарство и т. д. , и у него не было времени ходить на охоту. Более десяти дней спустя его жена скончалась из-за болезни. Чтобы похоронить его жену, У Чэн-сю потратил много денег. У Чэн-сю также лично оплакивал похороны, и этикет был очень щедрым. Похоронив свою жену, Ци-лан взял свое оружие и отправился в горы и леса, думая о том, чтобы раздобыть достаточно тигровых шкур, чтобы их могли купить другие. У Чэн-сю знал, что имел в виду Ци-лан, и изо всех сил старался убедить Ци-лан не спешить возвращать долг. И он с нетерпением ждал, когда Ци-ланг придет в дом, чтобы снова поговорить, но Ци-лан всегда чувствовал, что он в долгу перед семьей У, сожалев, и отказался прийти на банкет. У сказал, что сначала мог бы отдать старые шкуры, и хотел, чтобы Ци-лан поскорее навестил его. Ци-лан проверил старые шкуры, и там было много изъеденных молью дырок, и даже волосы выпали. Он был очень раздосадован. Зная это, У Чэн-сю поехал к дому Ци-лан и изо всех сил старался утешить Ци-лан. Он снова посмотрел на ветхую кожу и сказал: "Это тоже очень хорошо. Чего я хочу, так это не волос на коже. "Как он сказал, он свернул безволосую шкуру, вышел и попросил Ци-лан пойти с ним. Ци-лан не пойти, У Чэн-сю вернулся сам.

Ци-лан всегда чувствовал, что он в долгу перед У Чэн-сю, поэтому он приготовил сухую пищу и отправился глубоко в горы. Несколько ночей спустя на тигра была устроена охота, и он был отдан У Чэн-сю целиком. У был очень рад, устроил банкет и попросил Ци-лан остаться дома на три дня. Ци-лан очень решительно отказался. У Чэн-сю запер дверь, чтобы Тянь Ци-лан не смог выйти. Когда гости семьи У увидели Ци-лан простым, все они почувствовали, что мастер заводит друзей без разбора. У Чэн-сю относился к Ци-лан совсем не так, как к другим гостям. Дайте Ци-лан новую одежду, Ци-лан она не нужна. Он тайно заменил его, пока Ци-лан спал, и Ци Лан пришлось принять это как последнее средство. Когда Ци-лан вернулся домой, его сын снова отправил новую одежду обратно, сказав, что бабушка не разрешила взять ее, и ему пришлось забрать много залатанной одежды. У Чэн-сю улыбнулся и сказал ребенку: “Скажи своей бабушке, что я разобрал старую одежду, чтобы сделать подошвы. ”С тех пор Ци-лан часто присылал несколько охотившихся диких оленей и кроликов, но люди не приходят, даже если их приглашают.

Однажды У Чэн-сю отправился навестить Ци-лан, но он не вернулся с охоты. Пожилая леди вышла, одной ногой в дверях, а другой в проеме, и сказала: “Ты никогда больше не придешь соблазнять моего сына, у тебя плохие намерения!"У почтительно отсалютовал пожилой леди и с позором удалился. Более полугода спустя слуга семьи внезапно сказал У Чэн-сю: “Ци-лан убил кого-то, чтобы бороться за преследуемого леопарда, и был пойман официальным правительством. "У Чэн-сю был застигнут врасплох и примчался навестить верхом. Его уже надели на пыточное устройство и посадили в тюрьму. Когда Ци-лан увидел У Чэн-сю, ему нечего было сказать, только сказал: "Я побеспокою тебя позаботиться о моей старой матери в будущем. "У Чэн-сю вышел из тюрьмы с трагическим выражением лица, быстро потратил много денег, чтобы подкупить магистрата, и использовал сто таэлей серебра, чтобы утешить хозяина врага. Прошло больше месяца, но ничего не произошло, и Ци-лан тоже был освобожден.

Мать с волнением сказала: “Мастер У спас твою жизнь, и старой леди бесполезно быть скупой. Я могу только пожелать мастеру никаких бедствий и трудностей в его жизни, это твое благословение, сын мой. “Ци-лан хотел пойти в дом У, чтобы выразить свою благодарность. Его мать сказала: "Идти можно, но не говори спасибо, когда увидишь мастера У. Вы можете сказать "спасибо" за небольшую услугу, но вы не можете просто сказать "спасибо" за большую услугу. "Когда Ци-лан увидел мастера У, мастер У сказал много теплых слов, чтобы утешить Ци-лан, но Ци-лан просто согласился. Все слуги У обвиняли Ци-лан в том, что он слишком невежествен, но У Чэн-сю нравились честность и преданность Ци-лан, поэтому он относился к нему особенно благосклонно. С тех пор Ци-лан часто жил в доме мастра по несколько дней. Он принимал все, что давал ему, и больше не отказывался и ничего не говорил взамен.

На день рождения У Чэн-сю было много гостей, и все дома были полны людей. У Чэн-сю и Ци-лан спали вместе в маленькой спальне, с тремя слугами под кроватью. Когда второй час почти закончился, все слуги спали, а У и Ци-лан все еще без конца разговаривали. Сабля Ци-лан висела на стене и внезапно выскочила из ножен длиной в несколько дюймов, ошеломленно звякнув, и свет замерцал, как молния. У Чэн-сю от удивления сел. Ци-лан тоже встал и спросил: "Кто спит под кроватью?"У Чэн-сю ответил: "Они все слуги". Ци-лан сказал: "Среди них, должно быть, есть плохие парни". У спросил почему?Ци-лан сказал: “Этот нож – иностранный продукт, и он никогда не был запятнан кровью при убийстве людей. Этот нож перешел ко мне, это третье поколение. Есть тысячи отрезанных голов, точно так же, как новый нож, который только что заточили. Он будет прыгать и щебетать, когда увидит плохих парней, и в это время он будет недалек от того, чтобы убивать людей. Ты должен быть рядом с джентльменом и держаться подальше от плохих парней, может быть, катастрофы удастся избежать. " У кивнул и сказал "да". Но Ци-лан все-таки не смог рад и не мог заснуть после того, как снова и снова ворочался на кровати. У Чэн-сю сказал: "Катастрофы предопределены в жизни, так что не волнуйтесь слишком сильно! " Ци-лан сказал: “Я больше ничего не боюсь, просто потому, что моя старая мать все еще жива". У Чэн-сю сказал: "Как это может дойти до такой точки?" Ци-лан сказал: "Если все в порядке,это лучше".

Под кроватью трое слуг. Один из них Линь-эр, который много лет был любимцем мужчин У Чэн-сю, и он очень популярен среди людей. Другой все еще ребенок, ему всего двенадцать или тринадцать лет, и он маленький слуга, которого часто вызывает У Чэн-сю. Последним был Ли Ин, самый упрямый. Он часто противоречил своему хозяину из-за пустяков и даже краснел. У Чэн-сю часто сердито упрекал его. В ту ночь У Чэн-сю подумал про себя, подозревая, что Ли Ин был плохим парнем. На следующее утро он позвал Ли Ин, придумал множество оправданий, сказал много хороших вещей и уволил Ли Ин.

Старший сын У Чэн-сю, У Шэнь, женился на жене Ван. Однажды У Чэн-сю вышел и оставил Линь-эр присматривать за домом. Хризантемы в кабинете У Чэн-сю цвели как надо. Новая жена подумала, что ее свекра нет дома и в кабинете никого нет, поэтому она подумала сорвать несколько хризантем здесь, во дворе. Когда Линь-эр был дома, он внезапно выбежал и приставал к Ван. Ван собиралась сбежать, и Линь-эр силой затащила ее в кабинет. Ван отказался от Линь-эр и громко закричала, её голос изменился, и он стал хриплым. У Шэнь подбежал, а Линь-эр отпустил Ван и убежал. У Чэн-сю вернулся в ярости и хотел найти Линь-эр, но Линь-эр больше не знал, куда идти.

Два или три дня спустя он узнал, что Линь-эр сбежал в дом некоего цензора. Цензор был чиновником в столице, и вся работа по дому была передана его младшему брату. Поскольку У Чэн-сю был соотечественником, он отправил письмо с просьбой о Линь-эр. Младший брат цензора даже не ответил на письмо. У Чэн-сю разозлился еще больше и пожаловался магистрату. Хотя повестка в суд была выдана, чиновники не арестовывали людей, и чиновники не спрашивали. Когда У Чэн-сю был зол, Ци-лан случайно оказалась здесь. У Чэн-сю сказал Ци-лан: "Твои слова подтверждаются. ”Итак, рассказал об этом Ци-лан. Лицо Ци-лан стало несчастным и печальным, но он так и не сказал ни слова и ушел, выслушав. У Чэн-сю поручил своим способным слугам разведать и захватить Линь-эр. Линь-эр вернулся домой ночью и был пойман слугами, которые вели разведку, связан и доставлен к У Чэн-сю. У Чэн-сю жестоко пытал Линь-эр, а Линь-эр был груб и проклинал У Чэн-сю. Дядя У Чэн-сю, У Хэн, был преданным старейшиной. Он боялся, что его племянник в гневе вызовет катастрофу, поэтому убедил его, что было бы лучше отправить Линь-эр к чиновнику для наказания. У Чэн-сю согласился и отправил Линь-эр к официальному правительству. В это время также прибыло ходатайственное письмо цензора. Судья освободил Линь-эр, передал его управляющему семьи цензора и забрал его. Линь-эр стал еще более самонадеянной, распространяя слухи в местах, где много людей, клевеща на невестку владельца за то, что у нее был роман с самой собой. У Чэн-сю ничего не мог с собой поделать, и он был так зол. Подъехав к двери дома цензора, он громко закричал, и жители деревни убедили его вернуться домой.

Спустя ночь внезапно пришел слуга из семьи, чтобы сообщить: "Линь-эр был убит, а его тело было разделено и выброшено на волю. "У Чэн-сю был удивлен и рад, чувствуя себя немного более комфортно. Но вскоре услышал, что семья цензора подала в суд на его дядей и его к официальному правительству, и У Чэн-сю обратился к официальному правительству, чтобы противостоять ему с его дядей. судья не прислушается к их защите, он будет пытать дядю У Чэн-сю. У Чэн-сю громко запротестовал: “Это не мы убивали людей. Что касается оскорбления сквайра, то это сделал я, и это не имеет никакого отношения к моему дяде!”Но магистрат вообще проигнорировал это. У открыл глаза и собирался броситься наверх, когда большая группа чиновников подошла и прижала его к земле. Чиновники, которые применяли пытки, все были лакеями семьи сквайра. У Хэн был стар и слаб, и он умирал, прежде чем преодолел половину этого. Когда судья увидел, что дядя У при смерти, он прекратил расследование. У Чэн-сю кричал и проклинал, как будто судья его не слышал. У Чэн-сю пришлось вернуть своего дядю, грустного и сердитого, и он не знал, что делать. Поэтому хотел обсудить это с Ци-лан, но Ци-лан ни разу не пришла выразить соболезнования. У думает об этом, я искренен с тобой, почему сейчас как чужой. Он также подозревал, что это, должно быть, Ци-лан убил Линь-эр. Думая, что если это так, то почему бы нам не обсудить это вместе. Поэтому он послал кого-то в дом Ци-лан, чтобы посмотреть. Когда добрался туда, обнаружил, что дом был закрыт, и дверь была заперта, и в доме было тихо. Соседи не знали, куда подевалась его семья.

Однажды младший брат цензора лоббировал окружного судьи во внутреннем дворе официального правительства. Как раз вовремя, чтобы утром послать хворост и питьевую воду, внезапно к нему подошел дровосек, уронил свой шест, вытащил острый нож и бросился прямо на младшего брата. Младший брат цензора поспешно заблокировал рукой, и отрезал запястье. Другим ножом отрезал ему голову. Судья был удивлен и быстро убежал. Дровосек все еще с тревогой оглядывался по сторонам, а чиновники закрыли дверь, взялись за оружие и закричали. Затем дровосек перерезал себе шею и покончил с собой. Чиновники подбегали один за другим, чтобы опознать их, и те, кто его знал, знали, что это был Тянь Ци-лан. Судья успокоился, затем медленно вышел и проверил лично. Видя, как напряглось тело Ци-лан, держащего в руке нож, лежащего в луже крови. Как раз в тот момент, когда он остановился, чтобы рассмотреть поближе, труп внезапно подпрыгнул, отсек магистрату голову, а затем снова упал. Другие чиновники хотели арестовать его мать и детей, но они уже несколько дней скрывались.

Когда У Чэн-сю услышал, что Ци-лан мертв, он побежал плакать. Говорят, что именно Ци-лан был проинструктирован У Чэн-сю. У обанкротился и подкупил чиновников всех уровней, чтобы их оправдали. Тело Ци-лан было брошено в дикой природе более месяца, его охраняли орлы и гончие. У Чэн-сю оттащил тело назад и похоронил Ци-лан. Сын Ци-лан забрел в район Веньдэн и сменил свою фамилию на Тон. Позже он вступил в армию и стал генералом Тунчжи благодаря своим военным подвигам. Когда он вернулся в Ляоян, У Чэн-сю было уже за восемьдесят, и он указал генералу Тон отдать дань уважения могиле своего отца.

Пу сказал?

Нелегко принять пенни, это такой человек, который нелегко забывает о еде. Мудро! Эта старая мать семьи Тянь! Этот Тянь Ци-лан, его обиды не были отомщены, и он снова убил своего врага после своей смерти. Какая это волшебная вещь! Если бы мистер Цзин Кэ смог это сделать, не было бы никаких сожалений в течение тысяч лет. Если такой человек есть, это может восполнить упущения сети неба. Мир огромен, но жаль, что таких людей, как Ци-лан, слишком мало, увы!

Комментарии переводчика:

Богатые и бедные заводят друзей, даже если они искренни, главное, за что богатые платят, – это деньги. И то, что дают бедные, кроме правды, – это жизнь. Особенно такой человек, который даже в будние дни не берет ни пенни у других просто так, он посвятил этому все свои эмоции и всю свою жизнь. К этой ситуации относится так называемая “мужик на смерть для доверенного лица”. Если смерть – это борьба с насилием и отстаивание справедливости, то он герой, который отдает свою жизнь за праведность. Смерть Тянь Ци-лан “восполнить упущения сети неба” и была направлена на поддержание справедливости; убийство злого дворянства и коррумпированных чиновников было направлено на борьбу с изнасилованиями. Хотя персонажи, которых он наказал, были очень маленькими, с точки зрения их духа, подобно тем рыцарственным людям в древние времена, они также были героями, достойными похвалы.

7. Сян Гао

Сян Гао, имя-персонаж Чу-дань, уроженец Тайюань, имеет наилучшие отношения с братом Сян Шэн. Сян Шэн нравится проститутка по имени Персия. Однажды они поклялись в союзе, потому что запрашиваемая матерью Персии цена была слишком высока, и их желания не могли быть выполнены. Когда встретилось, мать Персии тоже хотела выйти замуж, поэтому сначала была готова выйти замуж за Персию. Жил-был молодой человек по фамилии Чжуан, которому давно приглянулась Персия, и он хотел выкупить Персию в качестве наложницы. Персия сказала своей матери: “Поскольку ты хочешь вместе выбраться из тяжелого положения, выбралась из ада и попала в рай. Если наложница, насколько это отличается от того, чтобы быть служанкой? Если вы готовы исполнить желание вашей дочери, пожалуйста, выдайте меня замуж за Сян. "Мама согласилась. В то время жена Сян Шэн умерла, и он больше не женился, поэтому был очень счастлив. Он сделал все возможное, чтобы накопить денег, и женился на Персии у себя дома. Когда мастер Чжуан услышал об этом, он был раздосадован тем, что Сян Шэн забрал его любимые вещи. Когда он встретил его на дороге, он отругал и оскорбил его. Сян Шэн это не убедило, поэтому мастер Чжуан позволил своей свите избить Сян Шэн кнутами и палками и не уходил, пока его не забили почти до смерти. Сян Гао услышал об этом и прибежал посмотреть, что Сян Шэн мертв, опечаленный и разгневанный до крайности, поэтому он написал петицию и подал в суд на мастера Чжуан перед правительством. Мастер Чжуан повсюду давал взятки, так что никто не мог отомстить за Сян Шэн.
<< 1 ... 7 8 9 10 11 12 13 14 >>
На страницу:
11 из 14

Другие электронные книги автора Пу Сун-лин