51
Всякая женщина – зло; но дважды бывает хорошей: или на ложе любви, или на смертном одре. Паллад (гр.)*.
52
«Об Испанской войне» (лат.).
53
Андалусцы произносят «s» с придыханием, как нечто среднее между мягким «с» и «z», тогда как испанцы выговаривают его на манер английского «th». Так, по одному слову senor легко узнать андалусца.
54
Привилегированные провинции – это провинции, пользующиеся особыми правами, а именно: Алава, Бискайя, Гипускоя и часть Наварры. Язык там баскский.
55
На французский лад (исп.).
56
Сигареты (исп.).
57
Неверия – кафе, где имеется ледник или, точнее, погреб со снегом. В каждой испанской деревне есть такое кафе.
58
В Испании любого путешественника, не имеющего при себе образцов коленкора или шелка, считают англичанином. То же наблюдается и на Востоке. В Халкиде* мне оказали честь, представив меня как милордос франсесос.
59
Сказать la baji – погадать.
60
В 1830 г. этой привилегией пользовалось только испанское дворянство. При нынешнем конституционном строе* право на удавление предоставлено также простому люду.
61
Лапта (фр.).
62
Макилы – баскские палки с железным наконечником.
63
Должностное лицо, ведающее полицией и городским хозяйством.
64
Обычный костюм крестьянок Наварры и баскских провинций.
65
Pintar un javeque – расписать шебеку*. У испанской шебеки идет обычно по борту полоса в красно-белую клетку.
66
Да, сударь.
67
Сад.
68
Задиры, бахвалы.
69
Вся испанская кавалерия вооружена пиками.
70
Алькал? де лос Панадерос – местечко в двух лье от Севильи, где выпекают превосходные хлебцы. Говорят, что своим отменным вкусом они обязаны тамошней воде. Ежедневно их в огромном количестве привозят в Севилью.
71
Здравствуй, приятель!
72
В большинстве севильских домов имеется внутренний двор, окруженный сводчатой галереей, в котором жители проводят время летом. Над этим двором натянуто полотнище, днем его поливают водой, а на ночь убирают. Дверь на улицу почти всегда открыта, а проход, ведущий во двор, перегорожен железной решеткой превосходной работы.
73
Ma?ana ser? otro dia – испанская поговорка.
74
Chuquel sos pirela, cocal terela – цыганская пословица.
75
Засахаренные желтки.