Сэр Акколон в ужасе уставился на него.
– О Боже! Смилуйтесь надо мной, государь! Я не узнал вас.
– Я буду милостив. Верю на слово, что сейчас вы не узнали меня, однако по вашему же признанию вина ваша велика. Вы злоумышляли на мою жизнь. Вы предатель. И все же я склонен простить вас. Моя сестра оплела вас своими чарами и погубила вас колдовством. Ей я и хочу отомстить. Я сделаю с ней такое, что весь христианский мир заговорит об этом. Когда-то я любил и почитал ее. Теперь она пожнет плоды моей ненависти.
Артур призвал судей этого боя и рассказал им о том, как два добрых рыцаря чуть было не поубивали друг друга.
– Знай я, кто передо мной, – сказал он, – я бы не поднял свой меч против него.
И Акколон призвал зрителей:
– На колени! Это ваш король. Это Артур.
Все пали на колени и молили о прощении.
– Я милую вас, – сказал король. – Вы сами видели, что может случиться, если двое рыцарей вдадутся в обман. Я сражался с одним из моих людей, и оба мы жестоко изранены. Мне нужно отдохнуть. Но прежде я должен рассудить двух братьев.
Итак, он подозвал к себе сэра Дамаса и сэра Отлейка.
– Дамас, вы навлекли на себя бесчестье. Я обвиняю вас в трусости и злодействе. Поэтому я передаю все земли вашему брату, а он будет каждый год выдавать вам лошадь под дамским седлом. Только добрые рыцари могут ездить на боевых конях. Я требую, чтобы вы уплатили этим рыцарям компенсацию за долгое заключение в темнице и чтобы под страхом смерти обещали никого больше не захватывать в плен. Если при моем дворе снова кто-нибудь пожалуется на вас, вы за это умрете. Вы меня поняли?
Сэр Дамас молча склонил голову.
– Что до вас, сэр Отлейк, вы доказали свою отвагу и честь. Прошу вас как можно скорее явиться ко мне, я приму вас в число моих рыцарей.
– Возблагодари вас Господь за вашу доброту и щедрость, – отвечал сэр Отлейк. – С этой поры я в вашем распоряжении. Не будь я ранен, вышло бы так, что я бы сегодня сражался против вас.
– Лучше бы моим противником были вы, тогда бы я не был так жестоко изранен. Мой собственный меч обернули против меня и чуть не прикончили меня колдовством.
– Печально это, – молвил сэр Отлейк, – чтобы столь великому королю вредили предатели.
– Они получат награду по заслугам. И Фея Моргана тоже будет наказана, можете быть в этом уверены. А теперь скажите мне вот что: далеко ли мы от Камелота?
– В двух днях езды, государь.
– Я хотел бы добраться до какого-нибудь монастыря, где я мог бы отдохнуть и исцелить мои раны.
– Здесь поблизости есть аббатство, основанное вашим отцом, там живут монахини.
Итак, Артур и Акколон взяли коней и поехали в аббатство. Там их лечили хорошие врачи, но Акколон четыре дня спустя умер от ран: он потерял слишком много крови. Зато к королю вернулись прежние силы. Он положил тело Акколона на конную повозку и велел шести рыцарям проводить его обратно в Камелот.
– Доставьте его моей сестре Фее Моргане, – сказал он им. – Скажите ей, что это мой подарок. И сообщите ей также, что мой меч и ножны вернулись ко мне.
Фея Моргана задумывает убить мужа
Тем временем Фея Моргана, считая, что король мертв, составила план убийства и супруга. Она хотела управлять государством вместе со своим возлюбленным Акколоном и присвоить себе всю власть. Увидев, что король Уриенс уснул, она призвала одну из фрейлин.
– Принесите меч моего господина, – распорядилась она. – Сейчас самый подходящий момент, чтобы его убить.
– Госпожа, – сказала ей девушка, – если вы убьете мужа, не будет вам избавления.
– Цыц! Время настало. Неси меч.
Девушка вышла из спальни и прямиком отправилась к сыну королевы. Она пробудила сэра Увейна от сна.
– Вставайте, сэр, – сказала она ему. – Моя госпожа, ваша мать, надумала убить вашего отца. Она велела мне принести его меч.
– Делайте, как она велит, – отвечал сэр Увейн. – Я сам с ней разберусь.
Дрожащими руками девушка поднесла королеве меч. Фея Моргана приняла его с улыбкой и приблизилась к ложу. Едва она занесла оружие, чтобы поразить супруга, как сэр Увейн схватил ее за руку и вынудил опустить меч.
– Что ты за демон! – крикнул он ей. – Не будь ты моей матерью, я бы этим самым мечом снес тебе голову! Говорят, будто Мерлин – сын нечистого, но я и вовсе сын земного демона!
– Помилуй меня, славный сынок! Дьявол соблазнил меня и ввел в заблуждение. Никогда больше я не сделаю ничего подобного. Пожалей меня! Не выдавай двору.
– Пока ты не нарушишь это обещание, я не выдам тебя.
– Даю тебе слово.
Затем пришло известие, что сэр Акколон скончался, а король вновь обрел свой меч. От такого несчастья Моргана едва не лишилась чувств, но не хотела выдавать свою скорбь и сумела сохранить видимость спокойствия. Тем не менее она прекрасно понимала, что с возвращением Артура ее жизнь окажется в опасности.
«Уж золотом-то он меня не осыплет», – сказала она себе и второпях отправилась к королеве Гиневре просить разрешения покинуть двор: у нее-де срочные дела в собственном королевстве.
– Неужто вы не дождетесь возвращения брата? – спросила ее Гиневра.
– Не могу медлить, госпожа. Неотложное дело.
– Тогда, конечно, вам следует ехать.
Итак, на рассвете следующего дня Фея Моргана села на коня и скакала день и ночь, подальше от двора Артура. На второй день она добралась до аббатства, где Артур оправлялся от ран. Узнав, что король находится там, она спросила, как его самочувствие.
– Сейчас он уснул, – сказала ей настоятельница. – Последние три ночи он мало спал.
– Ну, хорошо, – сказала она. – Тогда не будите его, я сама его попозже разбужу.
На самом деле она задумала вновь украсть волшебный меч и ножны.
Моргана прямиком прошла в те покои, где отдыхал ее брат, и увидела, что он спит, сжимая в руке обнаженный меч.
– Я не сумею забрать у него Экскалибур, не разбудив его, – прошептала Моргана. – Что же мне делать?
Тут она увидела заколдованные ножны и проворно их схватила. Она выбежала из покоев и велела подать ей коня.
Проснувшись, Артур увидел, что ножны пропали.
– Кто сюда приходил, пока я спал? – спросил он настоятельницу.
– Только ваша сестра, государь. Королева Фея Моргана.