Барбье Огюст (1805–1882) – французский поэт, автор сборника сатирических поэм «Ямбы» (1831).
Стр. 458. Консоль – орнаментированная подставка, прикрепляемая к стене и служащая для размещения на ней статуэток, ваз, часов и т. п.
Стр. 464. «Купец попался по причине своей глупости».– Неточная цитата из комедии Н. В. Гоголя «Игроки» (явл. XX).
Стр. 467. Биарриц – бальнеологический приморский курорт на юге Франции.
Стр. 468. Отделять овец от козлищ – выражение из Евангелия от Матфея (25, 31–33), употребляющееся в значении: отделять полезное от вредного, хорошее от плохого.
Стр. 478. Артельщик – здесь: носильщик на железнодорожном вокзале.
Стр. 483. «Скука, холод и гранит!» – цитата из стихотворения А. С. Пушкина «Город пышный, город бедный…» (1828).
Стр. 484. Особа четвертого класса – действительный статский советник в соответствии с табелью о рангах, принятой в дореволюционной России.
Стр. 486. Тамберлик Энрико (1820–1888) – итальянский певец-тенор, неоднократно гастролировавший в Петербурге.
Бертон Шарль-Франсуа (1820–1874) – французский артист, в 1846–1853 гг. с большим успехом выступавший в Петербурге на сцене Михайловского театра (ныне ленинградский Малый театр оперы и балета).
Особа второго класса – действительный статский советник.
Стр. 487. Канаус – шелковая ткань из сырца или полусырца.
Пачули – духи, компонентом которых является эфирное масло, полученное из зеленых частей восточноазиатского кустарника семейства губоцветных.
Стр. 489. На линии товарища министра – то есть, пользуясь нынешней фразеологией, на уровне заместителя министра.
Стр. 494. Маршал – здесь: предводитель.
Стр. 495. Висбаден – бальнеологический курорт в Германии.
Стр. 499. …из гостиного двора – то есть из купеческого сословия.
Стр. 504. «Figaro» – старейшая французская ежедневная газета; издается в Париже с 1826 г.
Бисмарк Отто фон Шенхаузен (1815–1898) – князь, немецкий государственный деятель, первый рейхсканцлер Германской империи в 1871–1890 гг.
Салисбюри (Солсбери) Роберт Артур (1830–1903) – английский политический деятель-консерватор, неоднократно возглавлявший британский кабинет министров.
«Изотерические» (эзотерические) – тайные, предназначенные исключительно для посвященных.
Стр. 505. «Шенгаузенский помещик» – то есть Бисмарк.
Стр. 506. Обер-офицерские чины – младшие офицерские чины до майора или коллежского асессора в дореволюционной России.
Стр. 508. Помар – сорт бургундского вина.
Стр. 510. Карамболь – в бильярдной игре так называемая партия из трех шаров, состоящая в том, что ударяющий шар после удара, отразившись, должен тронуть (чокнуть) третий шар. Без карамболей – здесь: лишь бы меня не задело.
Стр. 512. До и после великой реформы – то есть до и после Манифеста 19 февраля 1861 г., отменившего в России крепостное право.
Стр. 517. Статс-секретарь.– См. примеч. к с. 99.
Тальма – женская длинная накидка без рукавов.
Кавалергарды – полк конной гвардии в 1799–1917 гг., офицерский состав которого по традиции комплектовался из лиц высшей аристократии.
Стр. 518. Чиновник третьего и второго класса – то есть тайный советник и действительный тайный советник в соответствии с табелью о рангах, принятой в дореволюционной России.
Стр. 523. Брианца Карлотта (1867–1930) – итальянская балерина, в течение ряда сезонов выступавшая на петербургской сцене.
Гитри Люсьен (1860–1925) – французский актер и драматург, в течение ряда лет игравший на сцене петербургского Михайловского театра.
Фигнер Николай Николаевич (1857–1918) – русский оперный певец (лирико-драматический тенор).
Медея Мей – Фигнер Медея Ивановна (1859–1952), русская певица (драматическое сопрано), по происхождению итальянка, жена H. H. Фигнера.
Стр. 525. Жирандоль.– См. примеч. к с. 152.
Стр. 526. Эльзевир – книга, выпущенная семьей знаменитых голландских типографов-издателей XVI–XVII веков, отличающаяся своеобразной красотой оформления.
Стр. 529. …в духе протеста против возрастающей расовой нетерпимости… – В эпоху политической реакции 1880-х годов резко усилились антисемитские настроения в среде русского «высшего общества».
Стр. 531. «Фонд» – Литературный фонд, или Общество для пособия нуждающимся литераторам и ученым; основан в Петербурге в 1859 г. по инициативе А. В. Дружинина, существовал до 1918 г.
…умершего, за год перед тем, знаменитого писателя.– Имеется в виду И. С. Тургенев, скончавшийся 22 августа 1883 г.
Стр. 532. Куафюра – прическа (фр.).
Стр. 533. Грановский Тимофей Николаевич (1813–1855) – русский историк, общественный деятель-западник, с 1839 г. профессор всеобщей истории Московского университета, славившийся своим ораторским искусством.
…видная фигура старика с седою бородой… – Имеется в виду русский поэт, прозаик и критик Алексей Николаевич Плещеев (1825–1893).
С. Чупринин
notes
Примечания
1
Положение обязывает (фр.).
2
местные щеголихи (фр.).
3