Оценить:
 Рейтинг: 0

250 английских пословиц и поговорок. From A to Z

Год написания книги
2018
<< 1 2 3 4 >>
На страницу:
3 из 4
Настройки чтения
Размер шрифта
Высота строк
Поля

Русский аналог: Кто над чайником стоит, у того он не кипит. За которым горшком наблюдают, тот последним вскипает.

– A woman’s place is in the home

Дословный перевод: Место женщины – в доме.

Русский аналог: Бабьи города недолго стоят. Волос долог, ум короток.

– A woman’s work is never done

Дословный перевод: Женский труд никогда не заканчивается.

Русский аналог:

– Actions speak louder than words

Дословный перевод: Дела звучат громче слов.

Русский аналог: Дела говорят сами за себя.

– All good things come to he who waits

Дословный перевод: Всё приходит к тому, кто ждёт.

Русский аналог: Кто ищет, тот всегда найдёт.Поживём – добра наживем.Терпение и труд все перетрут.

– All that glitters is not gold

Дословный перевод: не все блестящее – золото.

Русский аналог: Не всё то золото, что блестит.

– All the world loves a lover

Дословный перевод: Влюблённого любит весь мир.

Русский аналог: Относись к другим так же, как хочешь, чтобы отнеслись к тебе.

– All things must pass

Дословный перевод: все должно пройти.

Русский аналог: Всё пройдёт (царь Соломон (http://ru.wikiquote.org/wiki/%D0%A1%D0%BE%D0%BB%D0%BE%D0%BC%D0%BE%D0%BD)), Время лечит.

– All work and no play makes Jack a dull boy

Дословный перевод: Работа без забавы делает Джека скучным.

Русский аналог: Мешай дело с бездельем, проживешь век с весельем.Делу – время, потехе – час.

– All’s fair in love and war

Дословный перевод: Всё можно в любви и на войне.

Русский аналог: В любви и на войне все средства хороши.

– An Englishman’s home is his castle

Дословный перевод: Дом англичанина – это его замок.

Русский аналог: Мой дом – моя крепость.

– An apple a day keeps the doctor away

Дословный перевод: Ешь по яблоку в день, и врачу не будет работы.

Русский аналог: Живот на живот – и всё заживёт.

– An ounce of prevention is worth a pound of cure

Дословный перевод: Щепотка загодя стоит пуда после.

Русский аналог: После драки кулаками не машут. Предотвратить легче, чем лечить. Дорога ложка к обеду. Дорого яичко к Христову дню.

– April is the cruellest month

Дословный перевод: Апрель – самый жестокий месяц.

Русский аналог: Марток – надевай двое порток.

– As you sow so shall you mow

Дословный перевод: Как посеешь, так и пожнешь.

Русский аналог: Что посеешь, то и пожнёшь. Как потопаешь, так и полопаешь. Как аукнется, так и откликнется.

– Ask no questions and hear no lies

Дословный перевод: Не задавай вопросов и не услышишь лжи.

Русский аналог: Меньше знаешь – крепче спишь.

– Attack is the best form of defence

Дословный перевод: Нападение – лучшая форма защиты.

Русский аналог: Лучшая защита – нападение.

B
<< 1 2 3 4 >>
На страницу:
3 из 4