Оценить:
 Рейтинг: 0

250 английских пословиц и поговорок. From A to Z

Год написания книги
2018
<< 1 2 3 4 >>
На страницу:
2 из 4
Настройки чтения
Размер шрифта
Высота строк
Поля

Дословный перевод: Леопард не может сменить свои пятна.

Русский аналог: Горбатого могила исправит. Чёрного кобеля не отмыть добела.

– A little knowledge is a dangerous thing

Дословный перевод: Знать мало – опасно.

Русский аналог: Полузнание хуже незнания.

– A little of what you fancy does you good

Дословный перевод: Немного лакомства идет на пользу.

Русский аналог: Все можно, только осторожно. Делу время, потехе час.

– A miss is as good as a mile

Дословный перевод: Что промахнулся, что промахнулся на милю.

Русский аналог: На ошибках учатся; Чуть-чуть не считается; раз промахнулся, значит промахнулся

– A new broom sweeps clean

Дословный перевод: Новый веник чисто метёт.

Русский аналог: Новая метла по-новому метёт.

– A nod’s as good as a wink to a blind horse

Дословный перевод: Слепому коню что кивай, что подмигивай.

Русский аналог: Что в лоб, что по лбу. Как об стену горох.

– A penny saved is a penny earned

Дословный перевод: Сэкономленное пенни – заработанное пенни.

Русский аналог: Копейка рубль бережет. Сэкономил – считай, что заработал.

– A person is known by the company he keeps

Дословный перевод: Человека узнают по его компании.

Русский аналог: Скажи, кто твои друзья и я скажу, кто ты.

– A picture paints a thousand words

Дословный перевод: Картинка стоит тысячи слов.

Русский аналог: Лучше один раз увидеть, чем сто раз услышать.

– A place for everything and everything in its place

Дословный перевод: Место для всего и все для места

Русский аналог: Всему своё место и всё на своём месте.

– A problem shared is a problem halved

Дословный перевод: Поделиться проблемой – наполовину решить ее

Русский аналог: Одна голова хорошо, а две лучше.

– A prophet is not recognized in his own land

Дословный перевод: Пророка в своем краю не признают.

Русский аналог: Нет пророка в своём отечестве.

– A rolling stone gathers no moss

Дословный перевод: Катящийся камень мхом не обрастает.

Русский аналог: Под лежачий камень вода не течёт.

– A stitch in time saves nine

Дословный перевод: Один стежок, сделанный вовремя, отменяет необходимость в девяти позже.

Русский аналог: Дорога ложка к обеду. Дорого яичко к Христову дню.

– A thing of beauty is a joy forever

Дословный перевод: Красивая вещь – радость навсегда.

Русский аналог: Прекрасное пленяет навсегда.

– A volunteer is worth twenty pressed men

Дословный перевод: Один доброволец стоит двадцати принуждённых.

Русский аналог: Насильно мил не будешь.

антоним: Когда солдат палки не боится, ни в строй, ни в дело не годится

– A watched pot never boils

Дословный перевод: Пока смотришь на чайник, он не закипит.
<< 1 2 3 4 >>
На страницу:
2 из 4