Оценить:
 Рейтинг: 0

Орден Падшего Ангела. Второе сочинение Джузеппе ди Кава. Демоны Infernalis, или Мертвецкий лекарь

Жанр
Год написания книги
2023
Теги
<< 1 2 3 4 5 6 7 >>
На страницу:
5 из 7
Настройки чтения
Размер шрифта
Высота строк
Поля

– Если синьору угодно заказать перстень в нашей мастерской, то мы его сделаем. У нас есть именно такой мастер: слепой и без языка. Покажите то, что он должен создать. Только предупреждаю, если вы из городского наблюдательного совета, охраны города или из инквизиции, то добра не ждите, – заявил карлик.

– Как тебя зовут, невысокий человек? – уточнил маг, и на его лице появилось подобие доброго выражения.

– Ачиль! Я посредник у мастера и отвечаю за заказы, – коротко ответил карлик.

Таддео медленно приблизился к нему и показал ему часть документа, удостоверяющего его статус как секретаря инквизиции. Именно ту, где располагалась личная печать Джулио ди Скрибаньи.

– Необходимо воспроизвести все символы, содержащиеся здесь, на металлический перстень. За эту работу я хорошо заплачу: одну часть за мастерство, вторую – за отсутствие глаз, а третью – за молчание, – заявил маг.

– Хорошо, эта работа будет сделана. Но плохо, что нет подлинника печати, хотя я и постараюсь всё запомнить. Данные символы известны мастеру, он сильно пострадал от инквизиции, поэтому с радостью вам поможет, – заявил карлик Ачиль, нисколько не удивившись.

Затем он взял тонкие угли и начал делать зарисовки на белой доске, чётко соблюдая пропорции рисунка и повторяя его особенности. Было видно, что карлик не лишён дара рисования, и символы, указанные в печати, ему тоже знакомы.

– У тебя очень странное имя, оно означает «боль». Почему тебя так нарекли родители? – спросил Таддео, наблюдая за работой посредника.

– Мне никто не давал имени, я не помню своих родителей. Я сам взял себе такое прозвище, потому что, кроме боли, в моей жизни нет ничего хорошего. Когда я стану богатым и счастливым, то поменяю его на Аурелио, что означает «золотой». Не будем об этом, лучше покажите мне палец, на котором будете носить перстень, – уточнил карлик.

Таддео молча представил ему один из пальцев правой руки.

– Приходите завтра в первой половине дня, всё будет готово, – заявил Ачиль и определил цену работы.

Таддео сполна отдал деньги и задал ему новый вопрос:

– Скажи, уважаемый, а не знаешь ли ты аптекаря Уго? Возможно, он трудится в Субурре, только не знаю – в какой, Верхней или Нижней.

– Синьор ошибается, этот аптекарь трудится в районе Форума, возле стены, что отделяет район Субурры от Форума. Там, спросив у любого прохожего, вы найдёте то, что искали. Его аптека располагается в небольшой инсуле, что стоит немного в стороне от подъездной дороги, недалеко от Арко деи Пантани, – ответил Ачиль, не задавая лишних вопросов.

Таддео уважительно поблагодарил карлика, развернулся и вышел из грязной лачуги на свет. Его примеру последовал и Джузеппе.

– Мы, люди, иногда не знаем, как близки к прорицаниям. Между нашими живыми телами и миром призраков и мечтаний очень тонкая грань, все переплетены в единой жизни Вселенной. Возможно, этот Ачиль так сильно мечтает стать Аурелио, что Создатель Вселенной или Падший Ангел сделают ему такой подарок. Всё может быть, если у маленького человека огромное и смелое сердце и он не боится погибнуть за своё честное слово. Я хочу помочь ему. Пойдём, Джузеппе, пока готовят перстень, нам надо успеть многое, – задумчиво заявил маг.

– Вы не в первый раз вспоминаете о Падшем Ангеле, кто это? Дьявол? Сатана? – непонимающе уточнил слуга.

– Это тот, кому мы служим, но сейчас не время для рассуждений, следуй за мной и прикрывай мне спину. В данном районе это обязательный ритуал, чтобы не нажить бед и разочарований. Нам надо сегодня многое успеть, – повторил Таддео, следуя по мостовой.

– В нашей церкви, в городке Кава-Кукулера Нобиле, священник говорил, что чудеса есть дар благодати, рождённый только в благодати. Все чудодеяния людей, связанных с колдовством, непременно ложные, поскольку они совершаются только для обмана людей. Вы, синьор, не совсем дружите с церковью. Это значит, если этому карлику повезёт, то его везенье будет грешным, и он попадёт в преисподнюю? – на ходу уточнил Джузеппе, задумавшись.

– Карлику всё равно, грешное это везенье или нет. Он просто хочет жить, как все. Его существование – сплошной ад при жизни, какая ему разница, что с ним будет после смерти, – ответил маг, продолжая свой путь.

Судя по направлению движения и осмотру лавок, Таддео направился на поиск одежды. Через некоторое время, найдя нужную, маг приобрёл всё необходимое и сразу же переоделся, выбросив то, что принадлежало ранее погибшему хозяину Джузеппе. Кроме того, он купил хорошую обувь, строгие длинные тёплые плащи до пят с капюшонами себе и слуге.

Далее их путь следовал по трактирам, харчевням и питейным заведениям. Горный маг и Джузеппе обошли несколько из них. В каждом заказывали пищу или питьё, прислушиваясь к разговорам соседей по столикам. Несмотря на посещение десятка заведений, ничего интересного и нужного для себя Таддео не услышал.

Во второй половине дня, ближе к вечеру, маг вместе с Джузеппе направился по адресу, указанному карликом. Инсулу с аптекой мастера Уго они нашли без особых проблем. Войдя внутрь, они увидели обычное расположение полок со жбанами, стеклянными и керамическими графинами, колбами, ступами для дробления сырья, баночками «альбарелли», табакерками для лекарств и многим другим. Во всех этих сосудах, разных по высоте, ширине, объёму и материалу изготовления, хранились различные снадобья, настои и сырьё для лекарств. Возле одной из стен располагался прилавок, а за ним стоял яркий, запоминающийся мужчина с головой, покрытой цветастым платком. Его лицо заросло пышной, на три пальца, лопатообразной чёрной бородой с небольшими проседями, длина которой была не менее одного локтя. Из этой «человеческой шерсти» выглядывали острые, колючие глазки с оттенком некой лживости и порочности. Небольшой рот с обескровленными губами и опущенными уголками губ создавал неприятное, отторгающее впечатление. Заканчивали картину большой несуразный нос с горбинкой и большие уши, в одном из которых играла кровавой каплей большая серьга.

На прилавке возле приоткрытого окна, забранного крупной решёткой, стояла деревянная клетка с молодым голубем-драконом. Птица кирпичного цвета важно ходила по клетке, то посматривая в окно, то хватая клювом прутья решётки. Сильное молодое тело желало расправить крылья, порезвиться в воздухе, но деревянная тюрьма не давала узнику такой возможности. Нарост на клюве, которому пернатый и был обязан столь странным именем, угрожающе горел ярко-багровым цветом. Это был древний почтовый голубь, особыми его достоинствами считались исключительная преданность своей голубятне и умение отбиваться от ястребов и соколов. Последнее в условиях города Рима было особо ценным качеством. Многие благородные господа держали соколов для забавы и гордости, периодически выпуская хищных птиц полетать над Римом. Те в поисках добычи не разбирали, почтовый это голубь или обычный. Для них всё было едино, лишь бы мясо было вкусным.

– Доброго вечера, я разыскиваю мастера Уго, не вы ли им будете? – уточнил Таддео.

– Именно я и буду тем мастером Уго. Что вы ищете? Что угодно уважаемому синьору? Есть модные травы из далёкой Московии, излечивающие мужские беды, или травы из Египта, укрепляющие разум. Есть мум, продлевающий жизнь. Много чего в моей аптеке, не зря я торгую возле самого Форума, пристанища древних богов старого Рима. Спрашивайте не стыдясь и получите желаемое. Так что угодно достойному дворянину? – ответил Уго, ухмыльнувшись.

– Действительно, место торговли очень хорошее. Наверное, подъездная дорога приносит вам хороший доход и новых страждущих, – польстил аптекарю Таддео, всем своим видом показывая всяческое уважение и почтение.

– Да, это так, почтеннейший синьор. На страждущих я не жалуюсь, но что угодно вам? Такие гости – большая редкость в моей фармакопейской лавке. Обычно знатные синьоры гнушаются разговорами с подобными мне, а посылают за снадобьями слуг, – ответил мастер Уго, подозрительно следя за каждым жестом посетителей.

– Я делаю это сам. Просто немного разбираюсь в травах, и поэтому общение с мастерами этого знания доставляет мне удовольствие. Есть ли в вашей аптеке цыганская датура, мой слуга немного поранился в дороге. Но мы не можем задерживаться, поэтому хотелось бы воспользоваться снадобьем. Как известно, семена этой травы сильно облегчают страдания и милосердно усмиряют боль, – с уважительным поклоном уточнил Таддео.

Джузеппе, уже привыкший к странностям своего хозяина, нисколько не удивился. Более того, желая угодить синьору, он сделал несколько скорбное лицо, говорящее о его невыносимых физических страданиях.

– Десятками веков из этого округлого плода под названием дурман люди извлекали особые семена, обладающие силой не только облегчать гнёт боли, но и вызывать неожиданные видения. Да, у меня есть настойка, есть и порошок, он значительно дороже. Но будьте осторожны, используйте не более шести щепоток сухого снадобья за раз. После него могут посетить страшные сны, способные привести к самоубийству. Эти плоды дурмана высушены особым способом. Так что вам дать, настойку или порошок? Это снадобье стоит хороших денег, – предупредил мастер Уго.

– Давайте порошок, двенадцать столовых ложек, у меня есть деньги, – ответил маг.

Мастер Уго немного нагнулся и достал из-под прилавка небольшую шкатулку и шитый мешочек. Из шкатулки он при помощи аптекарской ложки пересыпал в мешочек двенадцать порций порошка и положил его на прилавок.

– Это всё? – уточнил он.

На лице аптекаря отразились смутные сомнения и раздумья. Но тут же он взял себя в руки, и вновь выражение лица стало приторно любезным.

– Нет, мне нужен ещё «воск асафетиды». У моего слуги большие газы, и мне хотелось бы облегчить его страдания, – трагично заявил Таддео под траурный вид Джузеппе.

Слуга и тут попытался усилить восприятие слов синьора, сделав ещё более печальное выражение лица.

– Эта пряность ценится совсем немногими. Но уверяю вас, её помощь в переваривании пищи действительно хороша. Сколько вам этого снадобья? – уточнил Уго.

– Не знаю, на ваше усмотрение, мастер, – ответил Таддео.

– Одну минуту, совсем забыл выпустить голубя. Мой постоянный заказчик просил меня предупредить его, как только в продаже появится хороший мум. Он тоже достойный человек, как и вы, дворянин и хорошо разбирается в травах, – ответил Уго.

Не дожидаясь реакции гостей, он достал птицу из клетки, приоткрыл окно и сквозь решётку выпустил птицу на волю.

Дракон взмахнул крепкими крыльями и поднялся вверх. Затем взял курс на свою голубятню. Ему необязательно было что-то нести на своей лапе, достаточно прибытия. И тогда можно было бы сделать некие выводы, известные только тому, кто его ждал.

Сам аптекарь вдруг пропал. Изумлённому взору Таддео и Джузеппе предстал карлик, вышедший из-под прилавка в помещение через специальную дверцу. Покойный маг Антонио ничего не говорил Таддео о том, что Уго очень мал ростом. В письме умершего мага Йорно об этом тоже не было ни слова. Этот небольшой человек был исключительно кривоног и передвигался как утка, переваливаясь с одного бока на другой. Его кафтан практически подметал своими концами земляной пол лавки. Видимо, ему так хотелось выглядеть, как все обычные люди, что он сшил себе именно такую, но совсем неуклюжую одежду. Подойдя к самой нижней полке, что была в углу помещения аптеки, освободил из-под плотного покрывала небольшой бочонок, а затем открыл его. По аптеке распространился едкий летучий и въедливый запах лука и чеснока. Джузеппе показалось, что и суток не хватит, чтобы выветрить этот запах из помещения. Карлик опустил обе руки в бочонок и, слепив шарик величиной с кулак, показал его магу. Взору удивлённого Джузеппе предстала зернистая липкая красно-бурая масса.

Таддео кивнул, и Уго, предварительно закрыв бочонок крышкой и покрывалом, направился назад к прилавку. За ним потянулся и невыносимый запах снадобья. Там, пройдя обратно через низенькую дверь под основой прилавка, аптекарь водрузился по ступенькам на своё место. Он достал два мешочка, из кожи и плотной ткани, и последовательно уложил туда шар.

– Я могу предложить уважаемому синьору ещё кое-что! Снадобье заморское, хорошенько изученное врачами, но оно очень дорогое. Однако полезно для общения с женщинами, – заявил аптекарь Уго.

Его глаза бегали, и он с особым нахальством и бесцеремонностью осматривал Таддео и Джузеппе, наслаждаясь какой-то внутренней радостью победы.

– Разве можно устраивать такую вонь, не спросив на то разрешения знатного синьора? Ты забываешься, перед тобой Орсино ди Савельи, калабрийский дворянин из города Катандзаро. Мои предки пролили столько крови за Италию, сколько ты за свою жизнь выпил воды. Гнусный наглец, несчастный ублюдок, ты поплатишься за оскорбление меня и моего рода, – вдруг в глубоком гневе закричал Таддео.

Джузеппе отпрянул от господина, он никогда не видел его в такой ярости. Лицо синьора страшно напряглось, глаза метали молнии, а рука потянулась за оружием. Казалось, ещё минута, и он просто взорвётся, а вместе с ним разлетится и вся лавка аптекаря.

Глава 4 Великий маркиз Шакс

«…Творить чудеса есть дар благодати рождённым в благодати. Как злые люди могут совершать чудеса, так и злые духи могут совершать их, если это позволяет им сила… Все чудодеяния антихриста и ведьм могут быть названы ложными, поскольку они совершаются для обмана людей…»
<< 1 2 3 4 5 6 7 >>
На страницу:
5 из 7

Другие аудиокниги автора Ольга Арси