Маргарита(наклоняется к его уху). И будете ее хранить так же свято, как я вашу?
Старик(вздрогнув). Что это значит? Откуда вы знаете?..
Маргарита на мгновение снимает маску.
Старик(радостно). Так это вы? Та, о которой я молюсь? Вот радостный и для меня будет день: и, кажется, первый день здесь… (Угрюмо оглядывается и вздыхает.)
Маргарита. Что с вами? Отчего вы так мрачны?
Старик. За тайну – тайну. Пусть эта барышня уйдет. (Показывает на Мэри.)
Мэри. О, как таинственно… Хорошо, уйду, старик. (Уходит.)
Старик. О, тяжело мне… Оглянитесь… Христианский разве это дом? Языческий – и песни их богам поются. Все эти статуи… Что статуи? Уйдем подальше – и я такое расскажу вам… В тот коридор пройдите… (Низко кланяется и проходит.)
Маргарита проходит к двери.
Отец Маргариты(Гарри). Все ожиданья наши вы превзошли, любезный друг. Сказочной энергией на пустом месте вы создали жизнь.
Гарри. Я рад, что вы довольны… Скажу откровенно, что и я доволен прогрессом жизни здесь. Но я опечален, и праздник мой поблек. Я от сестры узнал, что вашей дочери здесь нет. (Осматривается.)
Отец Маргариты(лукаво). Да, жаль… Откуда это общество?
Гарри. Из города. Я познакомлю с ними вас. (Уходят со своими товарищами. Входят Маргарита и старик.)
Маргарита. О, боже мой! Что я узнала: в его дворце скрывается язычница-красавица. Быть может, любит он ее… Старик молчит, а спрашивать его… Старик, нельзя ль увидеть мне ее?
Старик. Но как же это сделать? Позвольте, мне господин строитель поручил наведываться к ней. Скажу я ей, что он зовет ее к гостям, а потом оправдаюсь тем, что жаль мне стало, глядя, как она скучает.
Маргарита. Прекрасно!
Старик(низко кланяется). Иду я.
Гарри подходит.
Гарри(Маргарите). О чем вы говорили с этим стариком?
Маргарита. Я спрашивала, откуда он. Оригинальный старик, как все, впрочем, в этом доме, начиная с хозяина и его костюма. Что означает ваш костюм с повязкой выше глаз?
Гарри. Костюм мой? Науку им хотел изобразить я; костюм науки прост – повязка с глаз долой, без утопий ложных должно смотреть вперед… А ваш костюм?
Маргарита. Хотела я искусством нарядиться, Костюм мой – музы. Искусство признаете вы?
Гарри. Искусство – да, морали скучной не признаю в искусстве я. Иначе признать должно и за другими право мораль иную проводить в искусстве, и стало бы тогда искусство спорным. А между тем искусство вечно. Вот искусство! (Показывает на бюст Венеры и Аполлона.)
Маргарита. Искусство плоти?
Гарри. Искусство естества, природы… Оно одно лишь вечно. Какой-нибудь вдруг аппарат, при помощи которого из воздуха добудут люди себе питанье, – и нет вопроса жгучего дней наших. А между тем природа безустали ткет такой же вечно-старый и вечно-новый узор любви… Вот нити золотые, на которых все зиждется. Пусть они порвутся – и рухнет с ними в бездну все: наука, альтруизм, само искусство… Мир древних таким искусством…
Входит Зора в национальном костюме.
Откуда ты, дитя мое? (Быстро подходит к ней.)
Зора(смущенно). Старик сказал, что ты зовешь меня…
Входят гости.
Гарри(про себя). Что он напутал там? (Громко Зоре.) Да, да… Я звал тебя… Не бойся, дитя мое… Друзья нас окружают. (Подводит Зору к Маргарите.) Мы говорили об искусстве; язычница пред вами… из далекого мира сказок, родины муз, и близки ей вы, и, может быть, возьмете вы ее под свое покровительство.
Маргарита. С восторгом. Милое дитя, мы с тобой дети одного Бога, хотя каждый поет ему свою песню. Ты какие поешь ему песни?
Зора. У нас одна песнь…
Маргарита. Может быть, споешь ее ты нам?
Зора стоит с потупленной головой.
Гарри. Но что с тобою, дитя? Быть может, ты не хочешь петь, чтобы богов своих не прогневить, не вовремя спев песню их?
Зора. О, нет. Богов своих я не боюсь больше. Что, бедные, они пред этими богами?
Гарри. Но что ж с тобой? (Отводит Зору в сторону.)
Зора. Я не богов боюсь… боюсь я взглядов той, которую моим назвал ты другом…
Маргарита(незаметно подходя, в сторону). А!
Гарри(Зоре). Боишься ты?! А талисман?
Зора(радостно). Да, талисман. Нет, нет, я не боюсь и буду петь.
Идут к гостям, Зора поет свою песню. Гости улыбаются, пожимают плечами, говорят: «Странная песня без слов». Гарри смотрит на всех угрюмо, опускает голову. Зора смущенно смолкает.
Маргарита. Прекрасно, хорошо.
Редкие голоса. Браво, браво!
Зора. Еще мне петь?
Гости(тихо). Довольно бы…
Гарри(подходит к Зоре, грустно). Ты не устала? (Маргарите.) Прекрасное искусство, быть может, осчастливишь и ты нас песенкой своей?
Гости. О, да, о, да…
Маргарита. Спою и я. (Поет о красоте и свободе искусства).
Все энергично аплодируют.