– Это, конечно, неожиданно, но абсолютно неважно!
– Важно, более чем. Особенно важно уметь предсказывать их, как это делал великий мастер.
Фероксиния пролистнула несколько страниц и увидела перечень всех затмений, что уже миновали или только грядут.
– Так, эти уже должны были произойти, а вот эти ещё нет. Выходит, следующее затмение будет… – она провела пальцем по рукописной таблице, – всего через неделю!
– Да, так и есть.
– Мы как раз будем находиться в его области. Оно закроет почти все земли Рупида!
– Так и задумано, Фероксиния. В момент ониксового затмения я нареку тебя ведьмой.
– Так вот почему мы так торопимся…
– Верно. Следующее на той же области будет ещё нескоро. Мы должны ускориться. Надеюсь, ты сможешь убедить этих болванов двигаться поживее.
– Как скажешь.
Оставшееся расстояние, которое обычно проходилось за две недели, они преодолели за вдвое меньше время. Наступал решающий для Фероксинии день.
С момента, когда она ступила на землю живописного города Рупид, она будто заново родилась. Она больше не будет прозябать в адрианопольской школе, обучая незадачливых детей. Теперь ни один день её жизни не уйдёт впустую. Она будет стараться и жить своей мечтой, своим новым предназначением.
– Куда мы сейчас пойдём? – словно ребёнок спрашивала она.
– Идти не придётся, – взволнованно отвечала ей девушка, – экипаж уже ждёт нас.
Фицилия взяла с борта только трактат Теллурия. Она просыпалась и засыпала с этой книгой в руках, перечитывая строки оттуда и заучивая их словно священные тексты.
Усевшись в карету, девушки получили немного времени на передышку.
– Наконец-то что-то устойчивое. Я не разделяю любовь моего мужа к кораблям и воде в принципе. Как по мне, лучше по земле, зато спать, не качаясь туда-сюда.
– А мой муж часто говорил «напрямик ближе, кругом – скорее». До сих пор не могу понять эту бессмыслицу.
– И правда. К слову о смысле. Почему необходимо нарекать меня ведьмой именно в ониксовое затмение? Оно так важно?
– Оно важнее, чем ты можешь себе представить.
– Мы едем во дворец к вашей королеве?
– К королеве, но не во дворец. Она встретит нас далеко за городом. Я отправляла ей письмо, она приготовилась к нашему появлению.
– Ничего страшного, что я из Адрианополя? Мы же ведь воюем, насколько я знаю.
– Нет. Нападение Рупида на город было её обязательством. Исполнив его, она с такой же спешкой его покинула. Дальнейшее противостояние не нужно ни Аделаиде, ни вашему Совету.
– Надеюсь, всё пройдёт хорошо.
Они проехали много улиц, внешний вид которых значительно отличался от родных для Фероксинии. По размерам Рупид был чуть больше Адрианополя, и потому тут тоже умещалось много разнообразных заведений и предприятий. На одной из торговых улиц, где продавали специи, девушка даже высунула голову наружу, чтобы разглядеть все товары.
– Ох и блюда же тут получаются, думаю. Столько всего можно добавить. А цены! У нас их же продают раза в три дороже.
– Будь сдержанней, пожалуйста.
Однако всё величие древнего города им оценить было не суждено. Не успев оглядеть и края центрального района, экипаж повернул к воротам.
– Мы уезжаем? Куда?
– В одно место. Наслаждайся красотами. Пока от тебя ничего не требуется.
– Ты всё ещё читаешь эту книгу, но так ни разу не перелистнула страницу. Волнуешься за затмение?
– Да. А ты нет?
– Не-а. Мы же успели. Оно ещё не началось.
– Ты так беззаботна.
– Если бы я не была беззаботной, то не ехала бы сейчас в рупидской карете на встречу с королевой.
Проехав несколько ферм и богатых угодий, они оказались на относительно узком перешейке, отделяющем континент и полуостров. Лошади встали.
– Графиня Гил, – обратился кучер, – мы приехали.
– Что-то я не вижу здесь королеву.
– Прошу меня простить, в те земли я не сунусь. Я могу оставить вам карету. Вы, знаю, с ней управитесь, но сам я в Ведьмину пустошь ни ногой. Разрешение на эту вольность я получил, могу предоставить бумагу.
Он слез с повозки и побрёл обратно пешком.
– Графиня? – подшутила Фероксиния, – Да ты у нас знатная особа.
– А ты как думала? Ещё при Малкуле Доле я служила… в одном важном департаменте. При его жене тот департамент расформировали, и я ушла во врачебную практику. А после мятежа Канса Лита освободилось министерское кресло, которое я смогла легко занять при новой правительнице.
– Так легко и сразу в министры. А ведь ты немногим старше меня. В чём секрет?
– Секрет в том, что не немногим, – сухо ответив, она вышла из кареты, чтобы взять управление ею в свои руки.
Спустя пару десятком минут езды завиднелся холм и стоящая на нём Аделаида. На первый взгляд могло показаться, что она была в очередном чёрном платье, пошив которых стоил трети казны, но в этот раз её вид был весьма незаурядным. Видимо, приготовившись к встрече в полевых условиях, она надела жилет, камзол и бриджи, напоминающие те, что используют для верховой езды. Однако, даже такой образ смотрелся на ней элегантно и по-королевски. Рядом с ней был кто-то ещё, и Фероксиния с трепетом в сердце побрела к ним, оставив замешкавшуюся Фицилию позади.
Подойдя максимально близко, она узнала второго человека.
– Адриан? Но как вы…
Подкравшаяся сзади Гил со всей силы ударила девушку переплётом книги по голове. Та потеряла сознание и упала навзничь.
– А вот и я. С подарком.