Оценить:
 Рейтинг: 0

Pro Английские «времена» и конструкции

Год написания книги
2023
<< 1 ... 3 4 5 6 7 8 9 >>
На страницу:
7 из 9
Настройки чтения
Размер шрифта
Высота строк
Поля

Конечно, это не исчерпывающий список того, чем отличается синтаксис древнеанглийского языка от современного литературного английского, но он демонстрирует, каким был древнеанглийский в сравнении с английским современным.

Словообразование в Old English

Полный лексический состав ОЕ неизвестен, поскольку ориентироваться можно только на письменные памятники, которые, конечно, не зафиксировали всю разговорную лексику. Но по тем источникам, что дошли до наших дней, можно предположить, что в основном это были слова праиндоевропейских корней и слова, характерные для германских языков.

Для расширения словаря из уже имеющихся слов англосаксы посредством прибавления приставок, суффиксов и окончаний создавали новые слова с новыми значениями.

Существительные, сформированные с помощью суффиксов, префиксов, окончаний

Древнеанглийские окончания -end и -ere, прибавленные к глаголу действия, превращали его в существительное, означавшее человека, который производит это действие. В современном английском это окончание трансформировалось в -er. Существительные с этим окончанием всегда были мужского рода.

B?cere— baker- пекарь

Fiscere- fisher- рыбак

Lufiend-lover – любовник

Ещё примеры словообразования с помощью суффиксов и префиксов:

Префикс mis- (=mis-) даёт негативный смысл— misdeed (проступок, преступление), misunderstanding (недопонимание)

Суффикс -had (=hood) – childhood (детство), priesthood (священство)

Суффикс-scipe (= ship) —friendship (дружба)

Суффикс -nes (=ness) образует существительное из прилагательного- brightness (яркость- от яркий), gladness (радость- от радостный)

Суффикс -ung (=ing) формирует существительные из глаголов, например hunting (охота- от охотиться)

Обратите внимание на эту последнюю форму -ing, образующую существительное из глагола. Слова на -ing в современном английском стали особенно важными.

Существительные, сформированные с помощью сложения слов

Также англосаксы практиковали сложение одних слов с другими, из которых формировались новые слова. Например, известные нам дни недели на английском языке сложены из слова день и имени одного из богов.

Sunday (воскресенье) приходит из древнеанглийского Sunnand?g, который указывает на солнце и богиню по имени Sunna, или Sоl.

Monday (понедельник) происходит из Monand?g, названного в честь Mаni, скандинавского олицетворения луны и брата Sоl (Sunna).

Tuesday (вторник) восходит к древнеанглийскому Tiwesd?g, от Tiw или Tyr (Тив), однорукого скандинавского бога войны, в римской мифологии называемого Марс.

Wednesday (среда) – Woden’s day, день Одина (Woden или Odin), в римской мифологии – Меркурий. В древнеанглийском – Wodnesd?g.

Thursday (четверг) – день Тора, в романской мифологии – Юпитер. В древнеанглийском – ?unresd?g.

Friday (пятница) названа в честь жены Одина – Фреи (Freya), в романской мифологии – Венера. В древнеанглийском – Friged?g.

А вот для Saturday (субботы) не назначили никакого бога, а использовали название Сатурна и англосаксонское слово – S?turnesd?g, переводится как день Сатурна.

Имя героя эпической поэмы Beowulf также сложено из двух слов: «пчелиный волк», он же медведь.

Все эти закономерности были выявлены исследователями при изучении литературных памятников и записей на древнеанглийском языке. Был ли этот язык, использованный в записях, эквивалентом живого языка, неизвестно.

Церковнославянский язык, например, на котором велись записи в монастырях, не был живым языком, а применялся лишь для переписывания священных текстов. Живую речь можно увидеть на берестяных грамотах, на которых люди писали о бытовых ситуациях.

Тем не менее при обращении к древнеанглийскому становятся более понятными многие реалии современного английского языка. Хотя современный язык продолжал формироваться под действием исторических процессов в Британии.

Следующий этап в истории Англии – частичное завоевание скандинавами – оставил существенный след в английском языке в виде лексических заимствований. Язык викингов был близок к древнеанглийскому, и скандинавское население в результате достаточно долгого совместного проживания с англосаксами было ассимилировано. Следы скандинавского присутствия сохранились до сих пор в виде большого количества географических скандинавских названий, а также названий дней недели.

Также считается, что окончание глаголов -s во втором лице единственного числа, выжившее при потере прочих окончаний, является тоже результатом заимствований из скандинавского языка.

При этом англосаксонский язык в этот период не претерпел таких радикальных изменений, как во времена нормандского завоевания (Norman Conquest). Тогда он перестал использоваться на государственном уровне, откуда был вытеснен французским языком.

Norman Conquest

Когда викинги окончательно покорили Англию в 1013 году, Этельред II с семьёй был вынужден бежать в Нормандию. Старшему сыну Этельреда, Эдуарду Исповеднику, удалось вернуть себе английский престол только в 1042 году. Будучи бездетным и ведя постоянную борьбу с внутренней английской оппозицией, он в 1051 году назначил своим преемником молодого нормандского герцога Вильгельма, проживающего на континенте.

После смерти Эдуарда, однако, на престол взошёл Гарольд II (Harold Godwinson), сын влиятельного лорда Годвина. Но правил он недолго. Вильгельм, который считал себя наследником английского престола, двинулся на Англию и победил в битве при Гастингсе. Гарольд II в этой битве был убит.

25 декабря 1066 года в Вестминстерском аббатстве Вильгельм был коронован королём Англии. Хотя коронация вроде бы была легитимной, волнения в стране ещё долгое время не прекращались и Вильгельм поддерживал свою власть исключительно военной силой. Только в 1071 году Англия окончательно покорилась Вильгельму.

В этой военно-политической борьбе большинство англосаксонской знати было уничтожено. Они были либо убиты в боях, либо казнены за неповиновение. Оставшиеся в живых бежали на континент. Земли, принадлежавшие ранее англосаксонской элите, Вильгельм раздал своим соратникам – нормандским баронам. Вслед за ними на остров прибыло нормандское духовенство. Все ключевые посты в государстве заняли норманны. Среди архиепископов остался только один англичанин, который сохранил свой пост с приходом Вильгельма. На более низкие церковные должности англичане больше не назначались. Репрессии к ним не применялись, но, если они сами покидали свои посты, на их место назначались иностранцы. Церковная жизнь подчинилась норманнам вплоть до того, что в строящиеся новые монастыри братия тоже набиралась из иностранцев. Обычные французы тоже потянулись на ПМЖ в Англию.

Английский язык больше не использовался в высших кругах, а также в официальных документах. Он стал языком черни, а главенствующее положение во всех сферах занял французский, точнее, тот французский диалект, на котором говорили завоеватели. На нём говорил двор, на нём вершилось правосудие, на нём говорила церковь.

При этом французы и не стремились узнать английский язык, и в течение двухсот лет эта обособленность сохранялась. Тем, кто хотел приблизиться к верхушке, следовало знать французский, а вот верхушке знать английский было совершенно необязательно. Печальная ситуация с английским языком была и в образовании. Дети в школе обучались на французском языке.

Это было связано с тем, что Вильгельм продолжал править также и Нормандией, то есть практически для него Англия и Нормандия были одной страной по обе стороны Ла-Манша. Поэтому связь между этими частями была очень тесной. Многие бароны имели владения как в Англии, так и во Франции и проводили там большую часть времени. Ни Вильгельм, ни его приближённые не находились постоянно в Англии, были ориентированы на Францию, поэтому ассимилироваться в Англии не могли.

Таким образом, у английского языка не было никаких шансов возвыситься, и он пришёл в упадок. В этот период литературные произведения пишутся в Англии исключительно на французском языке, т. к. только на нём они могли быть прочитаны.

Однако нельзя сказать, что из тех, кто принадлежал к высшему классу, никто не знал английский. Сам Вильгельм, как говорят, понимал английский, хоть и не говорил на нём. Знать рангом пониже, которая имела сельские владения, знала язык своих вассалов. Некоторые представители духовенства даже читали проповеди своей пастве на её родном языке. Да и тот факт, что Англосаксонские хроники, начатые Альфредом Великим, продолжали вестись и в правление норманнов, говорит о том, что английский язык не был совершенно забыт.

К тому же взаимодействие носителей двух языков продолжалось достаточно долго. Уже были межнациональные браки и дети, рождённые в двуязычных семьях. По прошествии некоторого времени среди жителей городов, по-видимому, знание двух языков не было чем-то необычным.

Многие уважаемые горожане имели французское происхождение. Это создало предпосылки к тому, что в английском языке, на котором говорило большинство населения, со временем появились французские заимствования.

Эти заимствования по большей части были связаны с понятиями, относящимися к управлению, юриспруденции и жизни высшей знати.

Например, следующие слова в современном английском языке являются заимствованиями из французского:

government – правительство

parliament – парламент

court – суд

state – государство
<< 1 ... 3 4 5 6 7 8 9 >>
На страницу:
7 из 9