Это было неожиданно. И, как ни странно, сейчас её не раздражала разговорчивая леди, которая к тому же болтала о её делах.
– Благодарю, – она слабо улыбнулась.
– И вам нужно ещё, прямо сейчас, – многозначительно добавила леди Фари. – Мгновений счастья, я имею в виду. Если жизнь долго была холодной, то после первого же такого мгновения наступит жажда.
– Правда? – Иларис с интересом посмотрела женщину. – Но откуда вы знаете, что у меня была за жизнь?
Нет, злиться не хотелось. Было забавно.
– Не сердитесь, прошу, – леди Фари посмотрела виновато, – не буду скрывать, я удивилась при виде вас. Искренне ожидала увидеть пожилую особу, а вы молоды и красивы. Но никак это не подчёркиваете! В вашем возрасте я ещё не родила моего мальчика! Да-да, сначала были дочери, а потом уже – сын, как подарок!
– Вам известен мой возраст? – Иларис опять погладила розы.
Непроизвольным движением.
– Я спросила у прислуги. Извините мне любопытство, – леди Фари заулыбалась. – Двадцать шесть лет. У вас целая жизнь впереди. И такие уж мы, женщины – только мужчины делают нас счастливыми. В определенном возрасте, конечно. А вы собираетесь посвятить себя… О, простите! – она посмотрела виновато. – Я вот была счастлива, когда убедилась, что мой сын не ранен. Эти мужские игры! Невозможно привыкнуть. Хотя на войне… Вы знаете, мой сын был рядом с королём. Был в ближнем круге! Выполнял поручения! Это ещё до коронации. Ах, леди Шалль, наш король ценит тех, кто был с ним в то время. Чем же отличились лорд Тарини и лорд Бир? Они не воевали рядом с королём!
– Мне это неизвестно, миледи. Вы довольны своей комнатой? Всё в порядке? – поинтересовалась Иларис.
– А лорд Бир в то время был среди врагов Кандрии и короля! – голос женщины зазвенел от негодования. – Как же вышло, что король уравнял его с моим сыном, и даже на этом турнире…
– На турнире сражались честно, – возразила Иларис. – А тогда… Слишком многое перемешалось. Я тоже была среди врагов Кандрии, потому что мой покойный муж был руатцем. И не понять было, кто кому враг. К счастью, все это закончилось. Скоро позовут к столу, а за едой мы все точно забудем про огорчения. Позвольте вас представить… – спохватилась она, увидев чуть в стороне нескольких дам, жён местных лордов.
Подвела к ним леди Фари, представила и поспешила уйти. Они найдут, о чем побеседовать. А как рассматривали венок в её руках! Если бы каждый взгляд был равен прикосновению, бедные розы уже облетели бы.
Иларис решила, что она сделает. Надевать венок не станет, но этот жемчуг – непременно. На самом деле, почему нет? Как будто ей запрещено…
Она поднялась к себе и попросила горничную причесать её заново, подняв волосы, и уложить жемчуг среди волос. Получилось неплохо.
Наверное, леди Фари права в рассуждениях: кусочек радости норовит притянуть к себе ещё немного. То есть признать, что лорд Бир своим дурацким поступком доставил ей радость? И хочется ещё?
Придётся признать. Всё равно неважно…
Глава 4. Пир
Столы в Большом зале ломились от яств, вкусные запахи кружили голову – все гости давно успели проголодаться. На площади уже раздавали угощение всем желающим – хлеб и жареную свинину, и разливали вино из бочек.
Лорд Бир перехватил Иларис у самого входа.
– Миледи, вы ведь сегодня моя королева?
– Можно и так сказать, о мой король, – она смерила его насмешливым взглядом.
Король праздника, королева праздника – да, именно так. Не более, но и не менее. И это до вечера. Им положено сесть вместе, ей – пить вино из его чаши. Разве она собиралась это делать? Древний обычай, его не обязательно соблюдают. Молодые влюблённые разве что…
– Советую уделить внимание моей сестре. Это для вас, по крайней мере, имеет какой-то смысл, лорд Бир, – она оглянулась в поисках Элины.
Глаза у этого Бира были зелёные и нахальные до невозможности.
– Ни малейшего смысла, – ответил он тут же, глядя ей в лицо. – Я уже понял, что никто не женится на этой прекрасной леди без вашего милостивого разрешения. Верно?
– Не говорите глупостей, лорд Бир! – она вспыхнула.
– Миледи, – он с поклоном протянул ей руку.
И тут она заметила сестру.
На Элине был венок из пышных роз. Из красных. Их тоже немало было в саду, они обычно цвели лучше всех. Рядом с Элиной стояли леди Чара и оба оставшихся лорда-жениха.
– Тем более там не протолкнуться, – тихо заметил лорд Конрад. – И меня неласково встретят, поначалу так точно. Так что сегодня я весь ваш, моя королева.
Дядя Эрвик пришёл в зал вместе с графом Карсом. Граф издалека улыбнулся Иларис, но приблизился к Элине. Колдун, предупреждённый, уже был там, и, опять же, там был дядя, но Иларис тоже подошла. И лорд Бир последовал за ней, как привязанный, с невозмутимой улыбкой, которая, казалось, говорила: попробуй оспорь моё право делать именно так!
Иларис и не собиралась. Пусть. Её всё-таки беспокоил граф Карс. Неужели обойдётся без подвоха с его стороны?
– Лорд Конрад, – граф кивнул Биру, как давнему знакомому.
Тот в ответ тоже раскланялся.
– Вы сегодня прекрасны, леди Иларис, – даже казалось, что граф сказал это искренне. – Вы умно поступили, Бир, короновав именно эту леди. Лучшего выбора и быть не может.
– Я не нуждаюсь в вашем одобрении, милорд граф, – у Бира затвердели скулы.
– В Лирском замке шепчутся, что вы предлагали королю совершить любой подвиг ради счастья побороться за руку несравненной, – он многозначительно взглянул на Элину. – Или это ошибка, и вы хотели чего-то ещё?
– Любой подвиг? Да неужели? – изобразила восхищение Иларис. – Моя сестра польщена. И я вместе с ней. И благодарю за то, что выбрали меня королевой праздника, лорд Бир. Вы с графом оба решили меня побаловать. Граф, я схожу с ума от любопытства, что же…
– О да, подарок для леди Элины, – улыбнулся тот. – Вы разрешили сделать ей подарок.
Как и в прошлый раз, он протянул руку, получил коробку, открыл…
Крупный красный камень в тонкой, почти незаметной оправе, на тонкой цепочке. Похоже, рубин. Глаза Элины восхищённо распахнулись. А Иларис напряглась ещё больше. На рубины прекрасно ложатся любые сложные заклятья – кто же не знает.
Она уже готова была первой схватить коробку, не позволяя сестре до неё дотронуться. Но граф, насмешливо глянув на неё, протянул подарок колдуну.
– Леди Элина, мне сказали, что все подарки, предназначенные вам, должны быть проверены. И я согласен. Осторожность превыше всего.
Тётушка тоже рассыпалась в благодарностях, проводив жаждущим взглядом драгоценную коробку, и толкнула локтем Элину.
– Благодарю, милорд, – сказала та тоном благовоспитанной юной леди.
– Леди, вы, должно быть, не поняли, что это за вещь? Это знаменитый рубин Белинды, привезённый когда-то для леди Несс из-за гор. Якобы муж этой леди отдал за него столько лет жизни, сколько капель его крови смогли бы заполнить этот камень. Конечно, имеется в виду сосуд, равный по объему.
– Какие ужасы вы рассказываете, граф, – заметила Иларис.
– Зато после этого ни у одной леди Несс не было проблем с деторождением. До тех пор, пока рубин не был потерян, конечно. Ведь наследование Несса опять пошло по женской линии, как я понимаю? – он печально покачал головой. – Для вашего рода это плохой признак.
– Супруг моей сестры будет вам вдвойне признателен, граф, – сказала Иларис. – Но хотя бы не феи подарили этот камень? Я думала, вы начнёте с того, что его подарили феи, – она слегка дразнила графа, безусловно.