Да потому, что в русском языке великое множество правил и еще больше всевозможных исключений. И ладно нам, носителям языка, – мы еще в детстве все с разной степенью успешности усваиваем, а каково иностранцам? У них буквально «мозг выносит» уже от одной грамматики.
Бедные иностранцы бросаются в изучение русского, словно в омут, с головой. И выплывают из этого омута очень немногие.
Попробуйте-ка поставить «ножницы» или «брюки» в единственное число…
Или придумайте родительный падеж множественного числа слова «мечта»…
А эти прилагательные, которые переходят в разряд существительных (столовая, гардеробная, булочная, ученый, пирожковая), сумейте-ка их различить…
А почему «экономкласс» пишется слитно, а «бизнес-класс» – через дефис?..
А попробуйте-ка перевести на какой-нибудь иной язык такое понятное для любого русского «да нет, наверное»…
Или попытайтесь объяснить иностранцу смысл фразы «руки не доходят посмотреть»…
КСТАТИ
В последней редакции Орфографического словаря В. В. Лопатина слово «плей-лист» пишется через дефис, хотя в письменной речи явно популярнее слитный вариант. В частности, по запросам в Гугле находится больше 24 миллионов у «плейлиста» (согласно словарю, это неправильный вариант) и всего 719 тысяч у «плей-листа». Ну, вот как такое может быть?
Конечно, в плане исключений русский язык не имеет себе равных. И продолжать задавать вопросы тут можно до бесконечности. Вот, например, почему слово «пловец» пишется через «о», если любой здравомыслящий человек в качестве проверочного слова будет использовать слово «плавать»? Почему слово «шут» пишется через «у», а слово «парашют» – через «ю»? Почему слово «рот» – простое, но куда девается гласная из середины, когда вы пытаетесь сказать «язык во рту»? Почему не «в роту»? Почему надо писать «экстремальный», хотя вроде бы проверочным словом должно быть слово «экстри?м»?..
Выше я говорила о логических моделях, которые управляют выбором нужной буквы или знака препинания. И в правописании, по идее, все должно подчиняться единой логике. Но иногда складывается впечатление, что ее нет. Собственно, как и в вождении автомобиля: там в установке дорожных знаков порой тоже нет совсем никакой логики, однако опытные водители привыкли всё делать правильно, лишь усмехаясь и не задавая лишних вопросов.
Вот и получается, что читать и правильно конструировать предложения могут лишь люди, посвятившие «великому и могучему» очень большое количество времени. При этом грамотность, к великому сожалению, уже давно нельзя назвать сильной стороной большинства россиян. Более того, орфографические, синтаксические и даже грамматические ошибки многие воспринимают совершенно спокойно, позволяя себе допускать их даже публично.
А все почему? Потому что безграмотность перестала быть позором. Во всяком случае, она стала считаться вполне допустимой, например, при общении в Интернете или в «эсэмэсках», а также в рекламе (вспомним некогда звучавшее буквально из каждого утюга: «Нам пора, и вам пора с вентиляторным заводом заключать договора?».
* * *
Немного истории. В 1897 году в Российской империи было 293 грамотных мужчин на 1000 человек. У женщин этот показатель был еще ниже – 131 грамотная женщина на 1000 человек. А в 1930 году в СССР было введено всеобщее начальное обучение, и актуальной стала задача борьбы с малограмотностью. По данным переписи 1939 года, количество неграмотных граждан страны было доведено до 10 %.
Последовавшая Великая Отечественная война задержала дальнейшее устранение неграмотности, и только в 1972 году вышло постановление ЦК КПСС и Совета министров СССР «О завершении перехода ко всеобщему среднему образованию молодежи и дальнейшем развитии общеобразовательной школы». Все это было частью культурной революции в СССР.
И ведь она произошла, кто бы что сейчас ни говорил о Советском Союзе!
А сейчас все стало каким-то очень быстрым. Ни у кого нет времени читать книги. Всевозможные мобильники и планшеты привели к использованию слов и выражений, неприемлемых для использования в нормальном правописании.
А человек – это существо наивное. Существо милое, чистое, искреннее, вызывающее самые трогательные чувства, – как к ребенку. Человек сначала думает, что в эсэмэске можно написать неправильно просто для ускорения процесса. Конечно, он же грамотный! Он же знает, как надо на самом деле. Он просто немного торопится. А, например, на экзамене он все напишет, как требуется. Это так. Но незаметно наступает то самое запоминание, о котором мы говорили выше, ошибки зрительно «фотографируются», многократно повторяются, «застревают» в голове. А потом совершенно непроизвольно начинаются всякие там «пожалста», «щас», «надо встретица», «сафсем» и «ниасилил».
Язык – пластичная система, и отсутствие контроля за соблюдением норм языка приводит к утрате ценности грамотности. В результате, например, в 2015 году тотальный диктант на «пятерку» написали всего 2 % участников (его писали более 93,7 тыс. человек в 58 странах мира), и, по мнению организаторов, «это очень хороший результат». Очень хороший? Да, потому что организаторы считают, что «главное – это количество участников и их желание принять участие в акции».
Тогда лидерами по ошибкам стали слова «вполуха» и «вполоборота»: в этих словах было сделано более 70 % ошибок. И на это организаторы тотального диктанта заметили: «Когда мы видим, что более 70 % пишущих делает ошибки в каком-то слове, это причина для филологов задуматься, правильно ли сформулированы правила, и повод для рекомендации внесения в них определенных изменений».
Потрясающая логика! Если ей следовать, то скоро слова «пожалста» и «щас» станут вполне законными.
Сейчас складывается ситуация, что еще как-то держатся в этом смысле люди старшего поколения, среднего возраста. То есть те, кто еще застал времена, когда основным источником информации были книги. А что делать с молодыми, уже давно большую часть информации получающими с помощью картинок, которые называют умным словом «инфографика»?
Сейчас «надо бы встретится», «пробывал», «оденьте маску» – это уже практически стало нормой. Неужели и тут филологам надо задуматься, правильно ли сформулированы правила?..
* * *
Может ли учебник заменить собой учителя?
Вряд ли. Мне кажется, что никакая книга не сравнится с устным изложением предмета, где преподаватель в живой беседе с учениками максимально наглядно объясняет то, что вызывает у них вопросы. Ведь предугадать все не в состоянии даже самый опытный составитель учебника. А если бы это было возможно, то учебник вырос бы до поистине громадных размеров, и пользоваться такой книгой стало бы нереально.
Объяснить какое-то правило другому человеку непросто. Даже если сам все понимаешь. А сколько в современных учебниках объяснений, которых не может понять, похоже, и сам автор?!
Так что данная книга – это не учебник, рекомендованный Министерством образования, а то, что я поняла сама. Вроде бы поняла. Пропустила через себя…
Кстати, это очень интересный момент: до некоторых вещей я сама дошла только в процессе написания данной книги. Римский философ Сенека говорил: «Уча других, мы учимся сами». И это очень верно. Пытаясь объяснить что-то другому человеку, периодически обнаруживаешь, как то, что казалось простым, вдруг оказывается не очень-то просто или даже очень непросто. И начинаешь работать над этим.
Соответственно, эта книга только напоминает учебник.
На самом деле, это, скорее, попытка разговора на весьма непростую тему, которую, к сожалению, многие и важной-то не считают. А вот мне кажется, что она очень важная – так уж все сложилось в моей жизни. И в качестве помощников в этом разговоре я взяла себе отличных авторов (Льва Николаевича Толстого, Антона Павловича Чехова, Федора Михайловича Достоевского, Ивана Сергеевича Тургенева и других). Очень надеюсь, примеры из их великолепных текстов сделают более привлекательными и понятными мои скромные рассуждения.
Давай наставления только тому, кто ищет знаний, обнаружив свое невежество. Оказывай помощь только тому, кто не умеет внятно высказать свои заветные думы. Обучай только того, кто способен, узнав про один угол квадрата, представить себе остальные три.
КОНФУЦИЙ,
древнекитайский мыслитель
Чем русский язык отличается от других языков
Русский язык отличается от других языков не только огромным количеством правил и исключений из них.
Прежде всего, русский язык относится к славянским, точнее – к восточнославянским языкам (наряду с украинским и белорусским). А у всех восточнославянских языков есть общий предок – древнерусский язык, сформировавшийся в IX–XII вв.
Письменность русского языка, так же как других восточнославянских и многих славянских языков дальнего зарубежья (болгарского, македонского, сербского), основана на кириллице.
Отличие русского языка заключается в том, что это один из немногих европейских языков, в котором предложения могут строиться при практически свободном расположении слов. В частности, это касается подлежащих и сказуемых. Можно сказать: «Пошел я в гости», «В гости я пошел», «Я в гости пошел»… По сути, это одно и то же.
Выше я уже приводила примеры с «да нет, наверное» и «руки не доходят посмотреть». Это – так называемые оксюмороны, то есть образные сочетания противоречивых (противоречащих друг другу) понятий. Можно сказать, что это сочетание несочетаемого.
Для русского языка это весьма характерно, и оксюморон нередко используется даже в названиях литературных произведений («Живой труп», «Мертвые души», «Оптимистическая трагедия» и т. д.).
То есть получается, что то, что для иностранца нелепо и нелогично, для носителя русского языка – вполне корректно с точки зрения восприятия.
В русском языке крайне сложна морфология числительных. В зависимости от падежа можно сказать: «триста сорок пять», «тремястами сорока пятью», «трехсот сорока пяти» и т. д. Человеку, для которого русский язык – неродной, крайне непросто приспособиться к данной особенности употребления числительных.
В русском языке усиление или ослабление субъективной оценки чего-либо обычно выражается с помощью суффиксов. Например, в таких словах, как «человечек» и «человечище». В английском, например, подобный метод затруднён, и аналогичными по смыслу будут только словосочетания the little man и the great man.
Разумеется, есть и другие отличия русского языка от многих других.
Например, русский язык – это флективный (от латинского flectivus, что значит «гибкий») язык, то есть слова в нем согласуются друг с другом путем изменения окончаний. А во многих европейских языках предложения строятся с помощью артиклей, предлогов и вспомогательных глаголов.
В русском языке очень много слов с переносным значением, много метафор и аллегорий. Иностранцам часто трудно понять выражения типа «солнце село», «золотое сердце» и т. д.
Русский язык – язык, созданный для поэзии, он необычайно богат и примечателен главным образом тонкостью оттенков.