«О, боже! – молвил славный император. —
Кто прав из них, скорее объяви!»
289
«Тьерри, сдавайся, я твоим вассалом
Себя признаю, – молвил Пинабель, —
Я дам тебе несметные богатства, —
Лишь Ганелона с Карлом помири!»
«Нет, ни за что, – ответил тот, – позором
То будет мне, – пусть нас рассудит бог!»
290
«Ты статен, храбр, отважен и проворен, —
Сказал Тьерри, – ты удалью известен:
Оставим бой, тебя я примирю
С великим Карлом, – дай над Ганелоном
Лишь совершить неслыханную казнь!»
«Избави бог! За родича дерусь[204 - «За родича дерусь». В подлиннике: «За весь свой род я хочу сражаться» (sustenir voeill trestat mun parentet), то есть подчеркнута защита интересов целого рода против государственной власти.] я
И ни пред кем не стану отступать! —
Ответил тот. – Пусть лучше я погибну,
Чем заслужить укор!» И вновь мечи
Из ярких шлемов искру выбивают:
Борьбу лишь гибель может прекратить.
291
Тьерри сплеча могучий враг ударил
По шлему, – искры яркие летят:
От них ковыль степная запылала,
Меч поперек лица Тьерри прошел
И лезвием всю щеку окровавил,
До живота всю броню распорол, —
Но не судил господь Тьерри погибнуть.
292
Почувствовал Тьерри, что сильно ранен:
Струится кровь ручьями на траву…
Противника ударил он по шлему
И до забрала шлем его рассек.
На землю брызнул мозг, – убит на месте
Соррентский вождь, могучий Пинабель,
Удар Тьерри окончил поединок…
«Вот божий суд! – воскликнули французы. —
Повесить надо графа Ганелона,
А вместе с ним и родичей его!»
293
Тогда подходит к Карлу победитель
И вслед за ним могучие бароны:
Нэмон, Ожье, Жоффрей, Вильгельм де Блэ…
Могучий Карл Тьерри любовно обнял
И со щеки он вытер кровь его
Собольей шубой: франкские бароны
Другую шубу Карлу принесли,
С Тьерри доспехи сняли осторожно,
И, посадив вождя Тьерри на мула,
Они его, ликуя, отвезли
В престольный Ахен. Графа Ганелона
И родичей его настала казнь.
294
Могучий Карл спросил своих баронов:
«Что делать нам с заложниками? Ныне
Их Пинабель мне дал, за Ганелона
Они порукой были». – «Пусть умрут!» —
Воскликнули французские бароны.
Тогда король велел позвать Басбрэна
(То был палач): «Заложников повесить,
Не медля, там, на дереве проклятом! —
Сказал король. – И если хоть один
Избегнет казни, – я брадой своею
Тебе клянусь, что будешь ты казнен!»
«Исполню все!» – сказал палач на это:
Он сотню слуг позвал себе на помощь,
И все они заложников схватили…
Все тридцать там на дереве повисли…
Изменник так всегда себя погубит,
Погубит всех он: близких и друзей!
295
Вернулись все баварцы, аллеманы,
Пошли норманны, жители Пуату.
Бретонцы, – все согласно порешили
(И больше всех настаивали франки),
Чтоб Ганелон погиб ужасной смертью.
Вот привели четыре скакуна
И руки, ноги графа Ганелона
К тем лошадям, не медля, привязали…
И гонят слуги резвых скакунов;
Там на лугу стояла кобылица, —
К ней гонят их, – ужасные мученья
Там испытал изменник Ганелон:
Растянуты, разорваны все члены,
И кровь течет ручьями на траву…