"Морские разбойники", – ответил Стром. "Суровые парни, закалённые жизнью на суровом острове в беспощадном море. Они дерутся за того, кто больше заплатит".
"Пираты", – неодобрительно подытожила Алистер.
"Не совсем", – возразил Стром. "Пираты охотятся за добычей. Болдерцы живут, чтобы убивать".
Алистер внимательно посмотрела на Эрека и по его лицу поняла, что так всё и было.
"Разве это благородно – сражаться за правое дело вместе с пиратами?" – спросила она. "С морскими разбойниками?"
"Благородно побеждать", – ответил Эрек. "И бороться за справедливость, как в нашем случае. Средства в такой войне не всегда так благородны, как нам бы хотелось".
"А гибнуть и вовсе неблагородно", – добавил Стром. "И то, какой смысл вкладывать в само слово "благородство", решают победители, а не проигравшие".
Алистер нахмурилась, и Эрек повернулся к ней.
"Не все так благородны, как ты, моя госпожа", – сказал он. "Или как я. Миро устроен не так. И войны не так выигрываются".
"А этим людям можно доверять?" – спросила она наконец.
Эрек вздохнул и отвернулся к горизонту, уперев кулаки в бока, и задаваясь тем же вопросом.
"Наш отец доверял им", – сказал он после раздумья. "И наш дед тоже. Они их ни разу не подводили".
"Но разве это означает, что они не подведут тебя теперь?" – спросила она.
Эрек молча смотрел вдаль, и тут туман внезапно поредел, и сквозь него пробилось солнце. Когда появилась видимость, пейзаж вокруг резко изменился, и сердце Алистер подпрыгнуло, когда она увидела сушу. На горизонте ввысь вздымался скалистый остров. Казалось, там не было ни почвы, ни пляжей, и никакого входа. Но, подняв глаза выше, Алистер заметила арку, прорубленную горной породе, прямо над бушующими волнами. Это были огромные и устрашающие ворота, закрытые железной решёткой, и дверью в сплошной стене скалы. Она раньше не видела ничего подобного.
Эрек всматривался в горизонт, тоже изучая дверь, которая подсвечивалась лучами солнца, будто вход в другой мир.
"Доверие, моя госпожа, рождается от нужды, а не по желанию", – ответил он ей наконец. "И с ним нужно быть очень осторожным".
ГЛАВА СЕДЬМАЯ
Дариус стоял посреди поля битвы, сжимая в руке стальной меч, и проникался окружавшей его картиной. Всё выглядело нереальным. Даже сам будучи свидетелем этих событий, он не мог поверить в то, что случилось. Они одолели Империю. Он один, с парой сотен селян, без настоящего оружия, и с помощью ещё пары сотен подданных Гвендолин, одолел профессиональную армию из сотен имперских солдат. Они были облачены в лучшие доспехи, прекрасно вооружены и имели в распоряжении зертов. А он, Дариус, почти безоружный, возглавил своих людей и уничтожил их всех, одержав первую победу над Империей в истории.
Здесь, на том самом месте, где он готовился умереть, защищая честь Лоти, он теперь стоял победителем.
Завоевателем.
Дариус внимательней осмотрел поле и увидел, что вперемешку с трупами имперцев лежало множество тел его односельчан, дюжины мертвецов, и его радость приглушила скорбь. Он повёл мускулами и почувствовал на себе свежие раны, порезы от меча на бицепсах и бёдрах, а на спину по-прежнему жгли борозды от кнута. Он понимал, что их ждёт расплата, и что их победа дорого им обошлась.
Свобода всегда дорого обходится, рассуждал он.
Дариус почувствовал чьё-то приближение и увидел своих друзей, Раджа и Дезмонда, раненных, но, к его облегчению, живых. Они теперь смотрели на него иначе – весь его народ смотрел на него иначе. В их взглядах было уважение, и даже больше – благоговение. Он стал живой легендой. Они все видели, что он совершил, выступив в одиночку против Империи. И одолев её.
Его больше не воспринимали как мальчишку. Теперь он был лидером. Воином. Он никогда и не надеялся заслужить такие взгляды от старших ребят, ото всех односельчан. Им всегда пренебрегали, не ожидали от него ничего толкового.
За Раджем и Дезмондом подтягивались дюжины других его братьев по оружию, с которыми они тренировались день за днём. Около пятидесяти парней поднялись на ноги, отряхнули свои раны и собрались вокруг него. Они смотрели на него, всего израненного, не выпускающего из рук стальной меч, с почтением. И с надеждой.
Радж вышел вперёд и обнял Дариуса, а за ним, все по одному, подошли обняться и остальные.
"Это было отчаянно", – сказал Радж с улыбкой. "Не знал, что ты такой".
"Я был уверен, что ты сдашься", – сказал Дезмонд.
"Поверить не могу, что мы все здесь", – добавил Люци.
Они оглядывались по сторонам так, будто вдруг оказались на незнакомой планете. Дариус рассматривал горы трупов, одетых в первоклассные доспехи, и разбросанное оружие, блестящее на солнце. Он уже слышал крики кружащих в небе стервятников.
"Соберите их оружие", – услышал Дариус свой собственный голос, отдавший приказ. Это был низкий голос – ниже, чем тот, которым он говорил обычно – и в нём звучали властные нотки, которых он прежде у себя не замечал. "И похороните наших убитых".
Его люди послушались и начали прочёсывать поле, идя от солдата к солдату, снимая с них всё самое лучшее: кто-то брал мечи, другие – булавы, кистени, кинжалы, топоры и боевые молоты. Дариус держал в руке меч, который он забрал у главнокомандующего, и любовался им в лучах солнца. Он наслаждался его весом, резной рукоятью и лезвием. Из настоящей стали. Он и представить не мог, что ему хоть раз в жизни удастся взять в руки нечто подобное. Дариус намеревался найти этому мечу применение – убить им как можно больше имперцев.
"Дариус!" – раздался хорошо знакомый голос.
Он обернулся и увидел, как Лоти проталкивается сквозь толпу, вся в слезах, и бежит к нему на глазах у всех его товарищей. Она бросилась к нему и крепко сжала в объятьях, и её слёзы потекли по его шее.
Он обнял её в ответ.
"Я никогда не забуду…" – прошептала она ему на ухо в перерыве между всхлипами. "Я никогда не забуду то, что ты сегодня сделал".
Она поцеловала его, он ответил на её поцелуй, и она засмеялась сквозь слёзы. Он был так рад видеть её живой, держать в объятьях и знать, что этот кошмар остался у них позади хоть на какое-то время. Знать, что имперцы её не тронут. Прижимая её к себе он думал о том, что ради неё повторил бы всё совершённое сегодня ещё миллион раз.
"Брат", – позвал его голос.
Дариус обернулся и с восторгом обнаружил, что это была Сандара, которая подошла к нему вместе с Гвендолин и своим любимым мужчиной, Кендриком. Дариус заметил, кровь на руке у Кендрика и свежие вмятины на его латах и мече, и испытал прилив благодарности. Он знал, что если бы не Гвендолин, Кендрик и их народ, его соплеменники не имели бы ни малейшего шанса уйти живыми с поля сегодняшней битвы.
Лоти уступила место Сандаре, которая тоже заключила брата в объятья.
"Я у всех вас в большом долгу", – сказал Дариус, глядя на всех. "Я и мой народ. Вы вернулись к нам, хоть и не должны были. Вы настоящие воины".
Кендрик подошёл ближе и положил руку Дариусу на плечо.
"Это ты – настоящий воин, друг мой. Ты показал невиданную отвагу в бою. Бог вознаградил твою отвагу сегодняшней победой".
Гвендолин тоже подошла, и Дариус склонил перед ней голову.
"Сегодня справедливость восторжествовала над злом и насилием", – сказала она. "Мне, по личным причинам, было отрадно видеть, как ты сегодня победил, а тем более, что ты позволил нам в этом поучаствовать. Я знаю, что мой муж, Торгрин, был бы такого же мнения".
"Благодарю вас, моя госпожа", – её слова очень его тронули. "Я много слышал о подвигах Торгрина и надеюсь однажды встретиться с ним лично".
Гвендолин кивнула.
"А что ты теперь собираешься делать со своим народом?" – спросила она.
Дариус задумался, понимая, что не имел об этом ни малейшего представления. Он не забегал в своих планах так далеко вперёд. Он ведь не надеялся остаться в живых.
Прежде чем Дариус успел ей ответить, послышалась какая-то суета, и он увидел в толпе лицо, которое знал слишком хорошо: к нему приближался Зирк, один из тренеров Дариуса, весь в крови после боя, без рубашки, играя мускулами. За ним следовало полдюжины деревенских старейшин и немало селян, имевших отнюдь не довольный вид.