– Вы его друг?
– Смею считать себя таковым. Кроме того, он мой постоянный пациент.
– Почему же он не пришел ко мне сам?
– Он убит горем. К тому же… – доктор слегка замялся, – есть особые деликатные моменты… В общем, я предложил ему свою помощь и посредничество, более того – настоял на этом.
– Это как-то связано с болезнью? – предположил Холмс.
– Не только. Как бы это объяснить… Во-первых, мистер Кросс несколько простоват. У него гениальные руки, и его картины весьма ценятся в обществе, но, по правде говоря, он выходец из предместий. Если бы не наследство дяди, он прозябал бы в самом жалком положении… Недостаток хороших манер…
– Когда речь идет о жизни и смерти, хорошие манеры – вещь второстепенная… Значит, есть еще что-то?
– Я не хотел с этого начинать. Ну что ж. Я уже давно пользую господина Кросса от его недуга. Увы, похоже, неизлечимого…
– Доктор Струццо известен как специалист по нервным болезням, – зачем-то сказал Ватсон.
– Ну, не то чтобы известен, – слегка смутился доктор, – но определенная репутация…
– Хорошо, об этом вы расскажете тогда, когда сочтете нужным, – сказал Холмс. – Мы, сыщики, прежде всего интересуемся тремя вопросами: где, когда и что. Итак, где и когда были обнаружены последствия преступления?
– Труп Анны Кросс был найден позавчера в гостинице на Мерилбон-роуд… – начал Струццо.
– То есть у нас на соседней улице? – изумился Ватсон.
Холмс нахмурился.
– Для человека с рационально устроенным умом должно быть ясно как день, что в Лондоне преступление может совершиться в любом месте: в Вестминстерском дворце, в трущобах или у нас под окнами, – недовольно сказал он своему другу. – Продолжайте, доктор.
– Я и говорю: ее тело было обнаружено в дешевой гостинице на Мерилбон-роуд. – В голосе итальянца прорезалось тщательно сдерживаемое волнение. – Места преступления я не видел. Но я ездил вместе с моим несчастным другом на опознание тела.
– Так-так, – сказал Холмс. – Опишите как можно подробнее то, что вы видели своими глазами.
– Я врач, Холмс, но должен сказать – даже для моих нервов это было суровым испытанием. Тело Анны изуродовано. Особенно пострадала грудь и нижняя часть тела. Честно сказать, ее буквально выпотрошили.
– Характер ран? Вы можете сказать, чем они были нанесены?
– Очень острым предметом, – подумав, сказал итальянец, – но, пожалуй, не слишком длинным. Скорее всего, это был какой-то медицинский инструмент.
– Ланцет? – спросил Холмс.
– Да, скорее всего. Судя по тому, что осталось от груди… Это было просто ужасно. Простите мое волнение, но я хорошо знал покойную, и смотреть на это мне было больно.
– Что ж, мужайтесь. Мне приходилось видеть самые кошмарные вещи, какие только способно измыслить человеческое воображение, – с чувством сказал великий сыщик.
– Или дьявольское! – Итальянская натура гостя наконец дала о себе знать. – Простите, мистер Холмс, но тот, кто сотворил это – сущий дьявол!
– Я сталкивался с людьми, склонными к мучительству, – заметил Холмс, – обычно это дегенеративные типы из низших слоев общества.
– О, если бы! Увы, даже среди высоко вознесенных над толпой смертных попадаются субъекты, достойные виселицы или Бедлама, – с горечью сказал доктор.
– Что же полиция? – Холмс решительно вернул разговор на почву фактов.
– Ведет расследование… Меня приглашали на опознание тела.
– А газеты? Почему в газетах ничего не было?
– Обстоятельства дела деликатны. Насколько мне известно, пока что газетчиков держат в отдалении.
– Откуда вам это известно? – недоверчиво прищурился Холмс.
– У меня есть связи в Скотланд-Ярде. Я пользовал от нервного расстройства… впрочем, это врачебная тайна. Как бы то ни было, я в курсе всех подробностей. Можете задавать мне вопросы как лицу осведомленному.
– Кто обнаружил тело? – Холмс приступил к расспросам.
– Служанка. Она убирала комнаты.
– Она дала показания?
– Да. Более того, я знаю какие.
– И что же? – Холмс наклонился вперед, его ноздри хищно раздувались.
– Служанка подтвердила под присягой, что номер был снят на одну ночь неким мужчиной, представившимся как «мистер Мерри». Разумеется, это не настоящее имя. У него были длинные волосы, усы и борода.
– Парик и накладки, – презрительно сказал Холмс.
– Полиция думает так же… С ним была девушка, которую представили как «мисс Мерри». Это выглядело очень подозрительно. Но он ответил на все вопросы полугинеей поверх счета.
– И, разумеется, заплатил вперед? – спросил Холмс.
– Да, именно так… В общем, он снял номер из двух комнат, на двоих. Девушку он представил как свою дочь, путешествующую вместе с ним. Она это подтвердила – служанка клянется, что добровольно.
– Выглядела ли она напуганной?
– Служанке показалось, что девушка нервничала. Но она поняла это… как бы это сказать, мистер Холмс…
– Она приняла ее за падшую женщину, – резко и грубо сказал Шерлок, – беспокоящуюся о том, заплатит ли ей клиент и не вытолкают ли их обоих в шею. Похоже, эта гостиница – просто притон.
– Как и большинство дешевых гостиниц в Лондоне, – не удержался Ватсон.
– И что же дальше? – не отставал Холмс. – Ночью кто-нибудь слышал крики, звуки борьбы?
– Нет, ничего подобного.
– Как выглядел номер?
– Как лавка мясника, в которую попал артиллерийский снаряд. Говорят, все было в крови, даже стены.