Оценить:
 Рейтинг: 0

Wood Rangers: The Trappers of Sonora

Год написания книги
2017
<< 1 2 3 4 5 6 7 8 ... 68 >>
На страницу:
4 из 68
Настройки чтения
Размер шрифта
Высота строк
Поля

“Alas – you will only have to go up into the balcony that overlooks the sea, and there you will see in what state the assassins have left the Countess’s chamber.”

“Justice! justice! Señor alcalde! Send out your alguazils over the whole country; find the villains – hang them!”

This voice came from a woman still outside in the street. It was the femme de chambre of the Countess, who, to show a devotion which she very little felt, judged it apropos to make a great outcry as she precipitated herself into the chamber of audience.

“Ta-ta-ta, woman! how you go on!” interrupted the alcalde. “Do you think I have a crowd of alguazils? You know very well that in this virtuous village there are only two; and as these would starve if they didn’t follow some trade beside their official one, they are both gone fishing hours ago.”

“Ah, me!” cried the femme de chambre, with a hypocritical whine, “my poor mistress! – who then is to help her?”

“Patience, woman, patience!” said the alcalde. “Don’t fear but that justice will be done.”

The chamber-maid did not appear to draw much hope from the assurance, but only redoubled her cries, her excited behaviour strongly contrasting with the quiet manner in which the faithful old steward exhibited the sincerity of his grief.

Meanwhile a crowd of women, old men, and children, had gathered around the alcalde’s door, and by little and little, were invading the sanctuary of the audience chamber itself.

Don Ramon advanced towards Cagatinta, who was rubbing his hands under his esclavina, charmed at the idea of the quantity of stamped paper he would now have an opportunity to blacken.

“Now, friend Gregorio,” said the alcalde, in a low voice, “the time has come, when, if you are sharp, you may gain the liver-coloured breeches.”

He said no more; but it was evident that the escribano understood him, at least, to a certain extent. The latter turned pale with joy, and kept his eye fixed upon every movement of his patron, determined to seize the first opportunity that presented itself of winning the breeches.

The alcalde reseated himself in his great leathern chair; and commanding silence with a wave of his hand, addressed his auditory in a long and pompous speech, with that profuse grandiloquence of which the Spanish language is so capable.

The substance of his speech was as follows:

“My children! We have just heard from this respectable individual, Don Juan de Dios Canelo, that a great crime has last night been committed; the full knowledge of this villainy cannot fail to arrive at the ears of justice, from which nothing can be kept hid. Not the less are we to thank Don Juan for his official communication; it only remains for him to complete the accusation by giving the names of the guilty persons.”

“But, señor alcalde,” interrupted the steward, “I do not know them, although, as you say, my communication may be official – I can only say that I will do all in my power to assist in finding them.”

“You understand, my children,” continued the alcalde, without taking notice of what the steward had said, “the worthy Canelo by his official communication asks for the punishment of the guilty persons. Justice will not be deaf to his appeal. I may now be permitted, however, to speak to you of my own little affairs, before abandoning myself to the great grief which the disappearance of the Countess and the young Count has caused me.”

Here the alcalde made a sign to Cagatinta, whose whole faculties were keenly bent to discover what service was expected from him, by which he was to gain the object of his ambition – the liver-coloured breeches.

The alcalde continued: —

“You all know, my children, of my attachment to the family of Mediana. You can judge, then, of the grief which this news has given me – news the more incomprehensible, since one neither knows by whom, or for what reason such a crime should be committed. Alas, my children! I lose a powerful protector in the Countess de Mediana; and in me the heart of the old and faithful servant is pierced with anguish, while as a man of business I am equally a sufferer. Yes, my children! In the deceitful security, which I felt no later than yesterday, I was up to the chateau, and had an important interview with the Countess in regard to my rents.”

“To ask time for their payment,” Cagatinta would have added, for the clerk was perfectly acquainted with the alcalde’s affairs. But Don Ramon did not allow him an opportunity of committing this enormous indiscretion, which would forever have deprived him of the promised breeches.

“Patience, worthy Cagatinta!” he exclaimed hastily, so as to prevent the other from speaking, “constrain this thirst for justice that consumes you! – Yes, my children!” he continued, turning to his auditory, “in consequence of this feeling of security, which I have now cause to regret, I placed in the hands of the unfortunate Countess,” – here the voice of Don Ramon quivered – “a sum equivalent to ten years of my rents in advance.”

At this unexpected declaration, Cagatinta bounded from his chair as if stung by a wasp; and the blood ran cold in his veins when he perceived the grand blunder he had been so near committing.

“You will understand, then, my children, the terrible situation in which this disappearance of the Countess has placed me, when I tell you that I took no receipt from the lady, but this very morning was to have gone up for it.”

This revelation produced a profound sensation among the auditory; and though perhaps not one of them really believed the story, no one dared to give utterance to his incredulity.

“Fortunately,” continued the alcalde, “the word of persons worthy of credit may yet repair the mistake I have committed – fortunately there were witnesses of the payment.”

Here Cagatinta – who like water that had been a long time dammed up and had now found vent – stretched out both his arms, and in a loud voice cried out:

“I can swear to it!”

“He can swear to it,” said the alcalde.

“He can swear to it,” mechanically repeated one or two of the bystanders.

“Yes, my friends!” solemnly added Cagatinta. “I swear to it now, and should have mentioned the matter sooner, but I was prevented by a little uncertainty. I had an idea that it was fifteen years of rent, instead of ten, that I saw the alcalde hand over to the unfortunate Doña Luisa.”

“No, my worthy friend,” interrupted the alcalde in a tone of moderation, likely to produce an effect upon his auditory. “It was only ten years of rent, which your valuable testimony will hinder me from losing.”

“Yes, señor alcalde,” replied the wily scribe, determined at all hazards to deserve the liver-coloured breeches, “I know it was ten years in advance, but there were also the two years of back rent which you paid – two years of arrears and ten in advance – twelve years in all. Por Dios! a large sum it would be to have lost!”

And with this reflection Cagatinta sat down again, fancying, no doubt, that he had fairly won the breeches.

We shall not detail what further passed during the scene in the alcalde’s chamber of audience – where justice was practised as in the times of Gil Blas – long before and long after Gil Blas – for it is not very different in a Spanish law court at the hour in which we are writing.

Enough to say that the scene concluded, most of the dramatis personae, with the alcalde at their head, proceeded to the chateau, to inspect the chamber, and if possible find out some clue to the mysterious disappearance of the Countess.

Chapter Four

The Forsaken Chamber

On arriving at the chateau, the alcalde ordered the door of the Countess’s chamber to be burst in – for it was still bolted inside. On entering the apartment a picture of confusion was presented. Drawers empty, others drawn out, but only half sacked of their contents.

All this did not indicate precisely that there had been any violence. A voluntary but hurried departure on the part of the Countess might have left just such traces as were discovered. The bed was still undisturbed, as if she had not lain down upon it. This fact appeared to indicate a foreknowledge, on the part of the lady, of what was to happen – as if she had had the intention of going off, but had made no preparation until the moment of departure. The furniture was all in its place – the window curtains and those of the alcove had not been disarranged, and no traces of a struggle were to be discerned within the chamber, which contained many light fragile objects of furniture that could not fail to have been destroyed by the slightest violence.

The fetid odour of an oil lamp filled the apartment despite the cold air that came in through the open window. It was evident, therefore, that this lamp had been left alight, and had continued to burn until the oil had become exhausted.

It could not be a robbery either. A thousand articles of value, likely enough to have tempted the cupidity of robbers, were left behind both on the tables and in the drawers.

The conclusion then was that neither assassination nor burglary had taken place.

Notwithstanding all these deceptive appearances, the old steward shook his head doubtfully. The signs were sufficient to baffle his reason, which was none of the strongest, but the faithful servant could not bring himself to believe that his noble mistress would take flight in a manner so extraordinary – his good sense revolted at the thought. In his belief some crime had been committed, but how was it to be explained – since the assassin had left no traces of his guilt? The devoted Don Juan looked with a sad eye upon that desolate chamber – upon the dresses of his beloved mistress scattered over the floor; upon the cradle of the young Count, where he had so lately slept, rosy and smiling, under the vigil of his mother.

Suddenly struck with an idea, the steward advanced towards the iron balcony that fronted upon the sea – that where the window had been found open. With inquiring eye he looked to the ground below, which was neither more nor less than the beach of the sea itself. It was at no great depth below; and he could easily have seen from the balcony any traces that might have been there. But there were none. The tide had been in and out again. No trace was left on the sand or pebbles that had the slightest signification in regard to the mysterious event. The wind sighed, the waves murmured as always; but amid the voices of nature none raised itself to proclaim the guilty.

On the fair horizon only were descried the white sails of a ship, gradually passing outwards and fading away into the azure of the sea.

While the old steward watched the disappearance of the ship with a sort of dreamy regard, he sent up a silent prayer that his mistress might still be safe. The others, with the exception of the alcalde and his clerk, stood listening to the mournful howling of the wind against the cliffs, which seemed alternately to weep and sigh as if lamenting the sad event that had just transpired.

As regards the alcalde and his assistant, they were under the same conviction as Don Juan – both believing that a crime had been committed – though they did not care to avow their belief, for reasons known to themselves. The absence of any striking evidence that might lead to the discovery of the delinquents, but more especially the difficulty of finding some interested individual able to pay the expenses of justice (the principal object of criminal prosecutions in Spain), damped the zeal of Don Ramon and the scribe. Both were satisfied to leave things as they stood – the one contented with having gained the recompense so much coveted – the other with the twelve years of rents which he felt sure of gaining.

“Valga me Dios! my children,” said the alcalde, turning toward the witnesses, “I cannot explain what fancy the Countess may have had in going out by the window – for the door of the chamber, bolted inside, leaves no room to doubt that she went that way. Some woman’s caprice, perhaps, which justice has no business to meddle with.”

“Perhaps it was to escape from giving the alcalde his receipt,” suggested one of the bystanders to another, in an undertone of voice.

“But how, Don Juan,” continued the magistrate, addressing himself to the old steward, “how did you know of the Countess’s disappearance, since you could not get into the room?”
<< 1 2 3 4 5 6 7 8 ... 68 >>
На страницу:
4 из 68